无障碍链接

中国时间: 00:44 2016年12月07日星期三

更改马克吐温书中用词引起争议


美国著名作家马克·吐温

美国著名作家马克·吐温

一部再版的美国著名作家马克·吐温的小说《哈克费利贝恩历险记》引起了轩然大波。出版编辑更改了小说中经常出现、会冒犯非洲裔读者的一个有争议的字眼。新版小说让一些研究马克·吐温的学者火冒三丈。他们认为,对这部经典作品的任何改动,都是亵渎文学。

《哈克费利贝恩历险记》从1884年出版以来,就一直引起争议。小说的背景是1840年代密苏里州密西西比河沿岸,讲述一个顽皮好动的男孩哈克费利贝恩如何抗拒他居住的社区对他的管教。为了逃离酗酒和虐待他的父亲,哈克假造自己被谋杀,独自离家出走。哈克在路上遇到逃亡的小黑奴吉姆,于是就开始了他们在密西西比河上漂流的故事。

哈克一路上为了该不该把吉姆送回原来的主人家,而内心挣扎不已。最后,他决定宁可被指责,也不背叛朋友。吉姆最后因为主人去世而获得自由。

马克·吐温使用了当时通用的俚语来称呼小吉姆,包括“黑鬼nigger”一词。

在哈克费利贝恩那个蓄奴时代,美国南方普遍用“黑鬼”来称呼地位低下的非洲裔美国人。但是几十年后,到了1950年代中期以及民权运动中,这个词就变成了带有强烈种族侮辱的称谓。美国已故诗人兰斯顿·休斯说,这个称谓凝聚了有色人种在美国被羞辱和奋起抗争的苦难岁月。而这个字眼在小说中出现了219次,使这本书引起一些读者的反感。

为了使这部名著让现代读者们更容易接受,研究马克·吐温的学者、奥本大学教授亚兰.格里本在他修正过的版本中,把“黑鬼”一词全部改成了“奴隶”。

有人引述格里本教授的话说,教师们不使用原版小说,是因为学生认为原版的文字伤害人们的感情。记者试图请格里本证实这种说法,但没有联络上。

康涅狄克州哈特福市马克吐温故居及资料馆主任杰夫·尼科尔斯告诉记者,马克吐温有意选用这些词句,他是为了反映那个时代。

尼科尔斯说:“他措辞谨慎,他选择的字句和对话,都准确地表达书中的情节。他是1880年代完成和出版这本小说的,那时内战刚结束,战后重建失败。种族隔离法的出现,使非洲裔美国人很快失去了内战后正在获得的基本人权。马克·吐温写这部小说是对那些现象的反抗。”

美国图书馆协会知识自由部跟踪记录哪些书籍被图书馆拒之门外。主任巴巴拉·琼斯说,更改这些令人不快的字眼,违反了马克·吐温的原意,也为对其它有争议性作品进行检查敞开了大门。

她说:“我们称这种做法为出版检查。我们认为,如果为了迁就目前的政治语言而开始更改书籍,那就真是在走下坡了。 我们最后会改变历史,改变许多书籍。而这些书本应维持原貌,唯有如此,教师、图书馆员和父母们才能够向下一代解释这些词语的含义。”

美国最大的民权组织美国全国有色人种协进会发言人西拉里·谢尔顿说,在现代的说唱歌曲、嘻哈音乐和电影中使用“黑鬼”一词是带有冒犯性的。但即使如此,《哈克费利贝恩历险记》这小说还是应该维持原貌。谢尔顿谈到,今天的学生尽管不喜欢小说中的语言,但他们有足够的智慧对应对它。

她说:“我认为我们的孩子们读马克·吐温的作品极为重要。那是我们历史的一部分。它不是一幅美丽的图画,不是我们引以为荣的事。但是它是我们历史的一部分。我们学习历史的一个原因在于让我们避免犯同样的错误。”

阿拉巴马州新南方出版公司计划2月发行修订版《哈克费利贝恩历险记》,里面没有“黑鬼”这个词。

XS
SM
MD
LG