无障碍链接

中国时间: 20:49 2016年12月08日星期四

向抗击恐怖主义的勇士致敬--纪念9/11十周年


以下是一篇美国政府的政策声明。美国之音并不代表美国政府发言。

尽管当时没有人能意识到,但是世界在2001年9月11号上午8点46分发生了改变。那一天,被19名基地组织恐怖分子劫持的4架民航客机中的一架撞入纽约市最著名的地标建筑之一,世界贸易中心双塔的北楼,使之燃起大火并导致多人丧生。

17分钟后,另一架被劫持的客机撞上世贸的南楼;第三架被劫持客机撞到首都华盛顿的美国国防部五角大楼。第四架被劫持的客机没有能抵达预定的袭击目标,因为在这架客机偏离航线、转南向华盛顿方向飞行后不久,客机上的乘客向劫机者发起攻击,客机坠毁在宾夕法尼亚州西南人口稀少的一片高地。

袭击直接造成2977无辜的人丧生。这些人来自全球各大洲的90个国家的许多不同的社区,年龄不同,信仰不同。2001年9月11号,恐怖分子袭击的目标是美国,但是却攻击了整个世界。

在我们回顾这次事件之际,我们应当对第一批紧急救援人员以及其他帮助有需求者的那些人的勇气和无私表达我们的敬意,并感谢世界各地为抗击恐怖主义而做出牺牲的人。我们应当从我们所目睹的普通美国人和世界各地民众在应对恐怖袭击挑战中所表现的坚韧和团结的事迹中获得激励,不仅仅是在9/11恐怖袭击发生的几个小时和几天后,而是要在随后的岁月中。

世界各地的人民,通过相互之间伙伴关系和友谊,向恐怖分子发出了明确的信息:他们拥有把困难化作积极行动的力量、精神和团结。

正如奥巴马总统所说:“今年和每一年,我们必须问我们自己:我们如何表达对那些爱国者的敬意-那些失去生命和那些为国从军的人?在这个缅怀的时刻,答案和10年前是一样的。我们必须是他们所为之奋斗的美国,他们所为之献身的美国,他们所为之牺牲的美国。

这是一个不仅仅只容忍不同背景和不同信仰族群的美国,而是一个因我们的多样性而得以充实的美国。一个捍卫世界各地人民的尊严和权利的美国,无论他们是在中东和北非争取自由的年轻人,还是我们努力拯救的非洲之角的饥童。”

XS
SM
MD
LG