无障碍链接

中国时间 10:00 2024年4月20日 星期六

双语新闻(2012年9月25日)


**美报告称朝鲜停建导弹发射台**

一家美国研究机构说,新的卫星图像显示,朝鲜停止了在一个可以试射洲际弹道导弹的发射台上的建筑活动。

“北纬38度线”网站说,这个可能由于最近下大雨导致的拖延可能会把朝鲜的计划推迟长达两年。

位于朝鲜东海卫星发射场的新发射平台原定于2015年左右完工。

但是这家美国研究机构说,8月29号拍摄的照片还显示,朝鲜正在改建同一发射场内一座以前试射导弹时曾经使用过的发射平台。

虽然美国的这家研究机构说看来朝鲜不会马上在那里试射导弹,但是朝鲜仍然可以在它的西海发射场发射远程导弹。朝鲜4月在西海发射场的导弹试射失败。

朝鲜说,四月的发射是将一枚卫星送入太空轨道。但是美国和其它一些国家谴责了朝鲜的行动,说它实际上利用这个借口来进行联合国禁止的远程导弹试射。

朝鲜进行过两次核武器试验,并宣称已经把一些金属钚转为可制造核武器的材料。人们担心,朝鲜的目标是制造一枚火箭可以运载的核武器。不过,专家认为,朝鲜还没有完全掌握相关技术。

美国约翰霍普金斯大学高级国际政治研究院的美朝问题研究所网站“北纬38度线”说,东海发射场的新发射台是为了试射使用液体燃料的更大火箭,而且是洲际导弹的射程。

这家网站说,“数字世界”拍摄的民用卫星照片还显示,朝鲜已停止建造燃料和氧化等原计划支持新发射台的设施。报告说,目前不清楚工程延期的确切原因,但是最近的暴雨可能损坏了通往建筑工地的土路,还可能是因为建筑地点的重型机械被送到受遭受洪水破坏的地区救灾。

*Report: North Korea Halts Work on Launch Pad*

A U.S.-based research institute says new satellite imagery suggests North Korea has halted construction on a launch pad capable of testing intercontinental missiles.

The website 38 North says the delay, possibly due to recent heavy rains, could push back the project's completion by up to two years.

The new launch pad, located at the Tonghae Satellite Launching Ground, had been scheduled for completion around 2015.

But the group says the photos, taken August 29, also suggest Pyongyang is working on an existing launch pad at the same facility that has been used for previous missile tests.

Although the report says no launch appears to be imminent, it says North Korea can still launch longer-range rockets at its Sohae facility, from where it conducted its failed missile launch in April.

North Korea said the April launch was aimed at placing a satellite into orbit. But the U.S. and others condemned the move, saying it was a pretext for long-range missile testing prohibited under U.N. sanctions.

Pyongyang has tested two nuclear weapons and says it has turned some of its stockpile of plutonium into bomb material. There are concerns that it aims to create a nuclear bomb that can be carried on a missile, though experts say they have not mastered the necessary technology.

38 North, the website of the U.S.-Korea Institute of the Johns Hopkins School of Advanced International Studies, says the new launch pad at Tonghae is intended to conduct tests on "larger liquid-fueled rockets, possibly with intercontinental ranges."

It said the commercial satellite photos of the facility, taken by DigitalGlobe, also show Pyongyang has stopped construction on fuel and oxidizer buildings designed to support future tests near the new pad.

The report said the exact cause of the delay is not clear, but that heavy rains may have damaged the dirt trail leading to the secluded construction site. It also said heavy construction equipment at the site may have been relocated to help repair flood-damaged areas.

**日本和台湾船只在争议岛屿附近互射高压水龙**

日本和台湾的海岸警卫队船只星期二在东中国海相互用高压水龙喷射,加剧了海域主权之争的复杂性。主权纠纷已经影响了日本和中国的关系。

日本电视台播放了双方争斗的画面。至少8艘台湾巡逻艇在有主权争议的岛屿附近护送数十艘渔船。日本称那里的岛屿为尖阁列岛,中国称之为钓鱼岛。

台湾海岸警卫队说,当时船只所在水域距离日本实际控制的岛屿不到6公里。日本官员说,台湾船只已经离开了有主权争议的水域。日本就台湾船只进入其水域向台湾提出了抗议。

这是日本政府本月从私人岛主手中购买钓鱼岛以来台湾第一次向那里派出船只。台湾也声称对那片海域拥有主权。日本政府的购岛行动导致与中国之间的外交危机。

与此同时,中国和日本官员星期二针对日益加剧的争端举行了磋商。应日本政府的要求,日本常务副外长和相周夫与中国外交部副部长张志军在北京会面。

自从日本政府购岛以来,日中关系急剧恶化。很多人认为日本政府购岛是为了阻止以激烈民族主义言辞著称的东京市长石原慎太郎在那里进行开发。自从日本政府购岛以来,中国多次向钓鱼岛海域派出巡逻船、勘测船和渔船,强调其拥有那里的主权。存在主权争议的海域有丰富的捕鱼资源和潜在的石油蕴藏。

* Japan, Taiwan Boats Use Water Cannons Near Disputed Islands *

Japanese and Taiwanese coast guard vessels exchanged water cannon blasts Tuesday in the East China Sea, further complicating a territorial dispute that has also upset Japan-China relations.

The tussle, which was shown on Japanese television, came as at least eight Taiwanese patrol ships escorted dozens of fishing boats near disputed islands, known in Japan as Senkaku and in China as Diaoyu.

Taiwan's Coast Guard says the boats came within six kilimeters of the Japanese-controlled islands. Japanese officials said the Taiwanese boats have since left the disputed waters. Tokyo has lodged a protest with Taiwan because of the incursion.

It is the first time that Taiwan, which also claims the islands, has sent ships to the disputed waters since Japan purchased them this month from a private Japanese landowner, a move that sparked a diplomatic crisis with China.

Meanwhile, Chinese and Japanese officials held talks on the worsening dispute Tuesday. At the request of Tokyo, Vice Foreign Minister Chikao Kawai met with his Chinese counterpart Zhang Zhijun in Beijing.

China-Japan relations deteriorated sharply after Japan's purchase of the islands -- a move that many saw as an attempt to keep them from being developed by the outspoken nationalist governor of Tokyo.

Since then, China has sent numerous patrol ships, surveillance vessels, and fishing boats to press its claim to the islands, which are near rich fishing grounds and potential oil deposits.
XS
SM
MD
LG