无障碍链接

中国时间: 01:56 2016年12月10日星期六

双语新闻 (2015年10月1日)

  • 美国之音

**美国罗纳德里根号航母抵达日本**

美国罗纳德里根号航母

美国罗纳德里根号航母

美国最先进的航空母舰之一停靠在其在日本的新基地。这是深化华盛顿与东京之间军事关系的最新迹象。

美国海军核动力的尼米兹级罗纳德·里根号周四比原计划提前一天抵达日本横须贺港,受到日本官员的欢迎。

在欢迎仪式上,美国海军部长麦伯斯说,这艘航母存在的实质和象征意义“不会被言过其实。”

罗纳德·里根号航空母舰是现有的10艘尼米兹级航母中的一艘。它取代了乔治·华盛顿号航空母舰,后者正在返回美国进行维修和升级。

日本外务省在一份声明中表示欢迎这艘航母到来,并称这将“有助于日本的安全和维护本地区的和平与安全。”

当地一些团体表示反对这艘航母的到达。周四,一群示威者乘坐一条小船驶到这艘巨大军舰的旁边,上面插着一个牌子写着:“你们在这里不受欢迎。”

当地长期以来一直有一些针对美日防卫同盟的抗议。根据这个同盟近5万名美军士兵随同一些华盛顿最昂贵的军事装备被派驻日本。

One of the most advanced U.S. aircraft carriers has docked at its new home in Japan - the latest sign of deepening military ties between Washington and Tokyo.

The nuclear-powered, Nimitz-class USS Ronald Reagan was welcomed by Japanese officials as it arrived in the port of Yokosuka on Thursday, one day ahead of schedule.

At a ceremony, U.S. Secretary of the Navy Ray Mabus said the substance and symbolism of the carrier's presence "cannot be overstated."

The USS Ronald Reagan is one of only 10 Nimitz-class U.S. aircraft carriers in existence. It replaces the USS George Washington, which is headed back to the U.S. for maintenance work and upgrades.

In a statement, Japan's foreign ministry welcomed the arrival of the carrier, saying it will "contribute to the security of Japan and the maintenance of peace and security of the region."

Some local groups have expressed opposition to the carrier's presence. On Thursday, a group of protesters in a small boat sailed next to the massive warship with a sign that read, "You are not welcome here."

There has long been some local resistance to the U.S.-Japan defense alliance, which has placed nearly 50,000 American troops and some of Washington's most expensive military hardware in the country.

**美国会通过临时法案避免政府关门**

美国国会赶在午夜截止期限前通过了一个临时开支法案,以维持联邦政府机构所需的资金,从而避免了美国部分政府部门关门。

众议院以271对151的投票表决结果批准了这项措施。周三早些时候,这项法案在参议院以78对20的投票结果过关。将政府的支出权延长到12月11日的法案目前已送往白宫由奥巴马总统签署。

共和党众议员哈尔罗杰斯说:“我们所能做的最重要的事情是保持政府开门营业,继续所有美国人依靠的重要项目。”他说:“这项立法是眼下最好的前进道路,但我们都知道这只是个应急措施。”

这两项国会表决避免了部分政府部门关门。两年前,类似的僵局导致部分政府办公室关闭两个多星期,起因是关于联邦医疗计划的意见争议。

Congress Temporarily Funds US Government, Avoids Shutdown

With just hours to spare, Congress has averted a partial U.S. government shutdown by passing a stopgap spending bill to keep federal agencies open past a midnight funding deadline.

The House of Representatives approved the measure 271-151. Earlier Wednesday, it cleared the Senate 78-20. The bill, which extends the government's spending authority until December 11, now goes to the White House for President Barack Obama's signature.

"The most important thing we can do is keep the government open for business and continue vital programs that all Americans rely on," said Republican Congressman Hal Rogers. "This legislation is the best path forward at this time, but we all know it is only a Band-Aid."

The two congressional votes averted a partial government shutdown, similiar to the standoff two years ago, that resulted in shuttered government offices for more than two weeks, in an ideological dispute over a federal health program.

XS
SM
MD
LG