无障碍链接

中国时间: 22:14 2016年12月09日星期五

中国百余学者反对中文字典收录英文词

  • 美国之音

中国百余位学者呼吁把英文词条从一本权威中文字典中去除。他们认为,英文词汇出现在中文字典中有损中文的纯洁性。

中国新华社说,这些学者签署了一份请愿书。他们认为,最新版的『现代汉语词典』把239个英语词汇和缩写词收录其中,违反了中国法律。

在请愿书上签名的人民日报高级记者傅振国对新华社说,中国人如果继续使用英语缩写词,例如“ATM”和“GDP”,那么最终在说话时会把中文和英文混在一起,也就是一些人所说的“中式英语”。

这本字典的主编江蓝生对『上海日报』说,她不是想用英文取代汉语词汇,而只是想让人们更容易理解那些已经在中国普遍使用的英语词汇的意思。

"现代汉语词典"并不是第一次收录英文词条,在前一版中就曾经收录了120多个英文词汇。据报道,1996年出版的词典也收入了39个英文词汇。

但是请愿的中国学者希望终止这一趋势。据报道,请愿书已经上交给中国政府出版监督机构新闻出版总署。请愿书说,中文字典里收录英文词汇违反了《国家通用语言文字法》。

中国政府曾禁止中文报纸、电视和网络使用外语。北京媒体管理当局2010年命令媒体在使用外语词汇时,必须先把它翻译成中文。

一些人认为,这往往使一些中文翻译显得多余。最突出的例子是,中国中央电视台播音员必须用“美国全国篮球协会”的全称,而不能简称“NBA”。

显示评论

XS
SM
MD
LG