无障碍链接

中国时间: 04:34 2016年12月06日星期二

曼德拉追悼会手语翻译乱比划 自称精神分裂

  • 美国之音

印度总统慕克吉在曼德拉追悼仪式上讲话时,冒牌手语翻译在主席台上胡乱比划。

印度总统慕克吉在曼德拉追悼仪式上讲话时,冒牌手语翻译在主席台上胡乱比划。

已故南非领袖曼德拉追悼仪式上被指胡乱比划的手语翻译声称,他之所以作出这些莫名其妙的手势,是因为精神分裂症突发。

这位男子名叫塞姆桑加·扬蒂洁(Thamsanqa Jantjie)。他星期四在约翰内斯堡《明星报》上的一篇文章里说, 在星期二的追悼仪式上,他听到异常声音,产生幻觉,这影响了他对美国总统奥巴马等领导人讲话的手语翻译。

他表示对不起,并说他对此无能为力。他还对自己的业务能力进行了辩护。他星期四对南非702电台说,他对自己的工作很满意。

他说:“我对我一直在做的绝对满意,就像我说的那样,我一向是头号的手语专家。你知道,我为很多重大活动做过翻译,不仅仅是现在出问题的这次。”

南非妇女儿童与残障人事务部副部长亨丽埃塔·博戈帕平-祖鲁说,这名翻译承受不了压力,没有使用正常的手语。

她星期四说,有“明显迹象”显示,聘用他的公司多年来一直在提供不符合标准的服务。

她还向广大聋人道歉,并且说这个问题凸显了世界各地的聋人在每天试图与人沟通方面所面临的挑战。

南非聋人联合会主席布鲁诺·德鲁臣说,此人比划的是“自己发明的手势”,不是南非使用的手语,并称这起事件是对“手语的嘲弄”。

世界聋人联合会与世界手语翻译协会发表联合声明说,这名翻译的行为显示,他根本就不懂手语。他们强调说,公共活动的组织者必须聘用训练有素的合格手语翻译,以确保聋人能够获取信息。

显示评论

XS
SM
MD
LG