无障碍链接

中国时间: 09:06 2016年12月08日星期四

奥巴马总统发表讲话纪念波兰自由日25周年


奥巴马总统在华沙的城堡广场发表讲话纪念波兰自由日25周年(2014年6月4日,白宫照片)

奥巴马总统在华沙的城堡广场发表讲话纪念波兰自由日25周年(2014年6月4日,白宫照片)

白宫新闻秘书办公室

2014年6月4日

奥巴马总统发表讲话纪念波兰自由日25周年

城堡广场(Castle Square)
波兰华沙(Warsaw, Poland)

欧洲中部时间下午12:10

奥巴马总统:华沙,你好!(掌声)Witaj, Polsko!(掌声)

总统先生;总理先生;市长女士;各国国家和政府的历届及现任首脑 – 包括当年翻越造船厂围墙发起罢工的人物,他使这场罢工最后发展成一场运动;他从囚徒成为总统,促使这个国家发生了巨大变革—感谢你,列赫·瓦文萨(Lech Walesa),感谢你杰出的领导才能。(掌声)

尊敬的来宾、波兰人民,感谢你们特别热烈的欢迎,感谢今天有幸能与你们在一起。

我带来了美国人民的问候和友谊—也包括我家乡芝加哥(Chicago)的乡亲,那里是如此众多自豪的美国波兰裔的家园。(掌声)在芝加哥,我们认为我们是波兰一个小小的缩影。在某些邻里社区,你只能听见波兰语。各种信徒共同在圣斯坦斯洛斯∙科斯卡(Saint Stanislaus Kostka)等教堂相聚。我们举行波兰宪法日(Polish Constitution Day)大游行。每逢夏季,我们举办波兰美食节(Taste of Polonia),品尝波兰饺子和熏肠。在那一天,我们都带有一些波兰色彩。(掌声)所以,与你们在一起,就像回到了家。(掌声)

25年前的今天,我们亲眼目睹了曾经认为不可能的场景—一场选举,这个国家的人民第一次可以做出选择。当年的共产主义政权认为选举可以确立他们的统治或者削弱反对派的力量。然而,千百万波兰人挺身而出。当统计选票的工作完成时,自由获得了压倒性的胜利。有一位当天参加投票的妇女说,“我感到有些事将开始在波兰发生。我们重新感受到波兰的脉动。”她说得对。共产主义开始寿终正寝—不仅仅在这个国家,而且在欧洲各地。

那一年的场景深深地铭刻在我们的记忆中。布达佩斯(Budapest)和布加勒斯特(Bucharest)的居民纷纷涌上街头。匈牙利人和奥地利人切断了边界的铁丝网。捷克人和斯洛伐克人发起了天鹅绒革命(Velvet Revolution)。东柏林人爬上柏林墙的顶端。从此以后,我们看见了意义非凡的进步。一个统一的德国。中欧和东欧各国骄傲地作为民主国家站了起来。欧洲更完整、更繁荣、更安全。我们决不能忘记,这场变革的星星之火,这个冉冉升起的希望,都是由你们,由波兰人民点燃的。(掌声)

这里创造了历史。1989年的胜利并非轻而易举的必然产物,而是波兰积累了几个世纪的斗争历史,当时在这个广场上达到顶点。波兰人世世代代奋起反抗,最后赢得了独立。士兵们抵抗来自东方和西方的侵略。国际义士(Righteous Among the Nations)-- 其中有杨‧卡思基(Jan Karski)-- 冒着所有的危险在大屠杀(Holocaust)期间解救无辜的生命。华沙贫民区(Warsaw Ghetto)的英雄们宁可战死,不愿偷生。诺曼底自由波兰军(Free Poles at Normandy)和波兰护国军(Poles of the Home Army)-- 即使在这个城市变成一片废墟的时候,仍然勇敢地揭竿而起。

我们记得,当铁幕升起的时候,你们从来不愿接受命运的摆布。当一位波兰之子登上圣彼得宝座(Chair of Saint Peter)的时候,他回到家乡,在这里,在华沙,用他的话语激励了整个国家 – “没有独立的波兰,就没有欧洲的正义。”(掌声)今天,我们感谢天主教(Catholic Church)的勇敢精神和圣约翰∙保罗二世(Saint John Paul II)勇者无惧的品格。

我们还记得25年前你们如何战胜一切。面对鞭刑和子弹,你们对非暴力道义力量的信念从来没有动摇。在戒严期间的黑暗岁月,波兰人点亮了窗口的蜡烛。当该政权最终同意进行谈判,你们接受了对话。当他们举行这些选举的时候,-- 即使不是完全自由的选举-- 你们参加了投票。团结工会(Solidarity)的一位领导人当年曾说道,“我们决定接受可能的事情。”波兰提醒我们,有时迈出很小的一步,不论多么不完善,最终都能推倒高墙,最终改变世界。(掌声) 奥巴马总统发表讲话纪念波兰自由日25周年

奥巴马总统发表讲话纪念波兰自由日25周年



诚然,你们在当年6月取得的胜利只是一个开端。民主不仅仅只关系到选举。真正的民主,真正的繁荣,永久的安全-- 这些都不能简单地施舍予人,也不可能通过外力强加于人,而必须通过争取,在内部进行建设。在由来已久的思想对垒的过程中 -- 自由对专制、自由对压迫、团结对不宽容-- 波兰的进步表明思想具备永恒的力量,我们作为自由人民视之为珍宝。

我们在这里看见民主的力量:公民可以响亮地发出自己的声音,毫无畏惧。我们在这里看见政党在公开和诚实的选举中相互竞争。我们在这里看见独立的司法努力维护法治。我们在波兰看见新闻蓬勃发展,公民社会日益壮大,要求领导人承担责任-- 因为政府的存在是为了利国益民,不是为了压制民众。(掌声)

我们在这里看见自由市场的力量和进行艰苦改革的成果-- 光辉耀眼的城市摩天大楼高耸入云,超级高速公路遍及全国各地,高科技中心遍地开花,生活质量达到上一代波兰人难以想像的水平。这是你们建设的新波兰 – 维斯杜拉的奇迹(Vistula) -- Cud nad Wisłą。 (掌声)

我们在这里看到自由国家团结起来的力量。在许多世纪的斗争中,波兰的命运太频繁地遭受到他人主宰。这块土地被入侵被征服,被分割被占领。但是那些日子已经过去。波兰比大多数国家都懂得,每一个国家都必须自由地决定自己的前途, 建立自己的合作关系,选择自己的盟友。

今年是波兰成为北约(NATO)成员第15周年。我们向波兰军队在巴尔干半岛(the Balkans)、在伊拉克和阿富汗的贡献致敬。作为美国人,我们对把波兰称为我们最强大和最亲密的盟国之一感到骄傲。(掌声)

这是我们今天所庆祝的波兰。这是你们的前辈和今天在座的一些人曾经梦想、曾经为之奋斗——还有些人为之献出生命的自由和民主的波兰。这是你们——特别是今天在座的年轻人——生来便有的蒸蒸日上和安全的波兰。

这是一个了不起的历程,但这个国家的历程提醒我们,自由并不具有必然的保障。历史告诫我们,决不能将进步视为理所当然。25年前的今天,当波兰人在这里投票时,坦克正在世界另一端的天安门广场摧残和平的民主示威。自由的恩典必须靠赢得,靠每一代人——包括我们自己——不断更新。对此我们今天必须重新作出承诺。(掌声)

我们的民主体制决不能以反对什么事或什么人来定义,而是要以欢迎全体公民的政治包容和宽容来定位。我们的经济必须带来更普遍的繁荣,创造更多的机会——在整个欧洲和全世界——特别是为年轻人。领导人必须维护公众信任,抵制腐败,决不将人民财产窃为私有。我们的社会必须追求扩大正义,认识到每一个人与生俱来的尊严。俄罗斯在乌克兰的扩张提醒人们,我们这些自由国家不能在追求我们共同愿景——即一个完整、自由与和平相处的欧洲——的过程中轻松自满。我们必须为之付出努力。我们必须同争取自由的人们站在一起。(掌声)

我知道,在整个历史上,波兰人民曾在最需要的时候遭到过朋友的抛弃。因此,我今天到华沙来——以美国的名义,以北约联盟的名义——再次明确我们对波兰安全的坚定承诺。“第五条款”(Article 5)十分清楚——对一个成员的攻击就是对全体成员的攻击。身为盟国,我们负有庄严的责任——具有法律约束力的条约义务——捍卫你们的领土完整。我们也一定这样做。我们彼此相持——现在和永远——因为你们的自由就是我们的自由。(掌声)波兰永远不会孤立。(掌声)但不仅是波兰——爱沙尼亚永远不会孤立。拉脱维亚永远不会孤立。立陶宛永远不会孤立。罗马尼亚永远不会孤立。(掌声)

这些不仅是言辞。它们是以世界上最强大的联盟和美利坚合众国的武装力量——历史上最强大的军队——做后盾的牢不可破的承诺。(掌声)你们今天看到我们的承诺:巴尔干半岛上空的北约飞机;黑海(Black Sea)巡逻的盟国舰艇;我们的部队加强了联合训练演习;美国在波兰领土上增加和保持驻军。我们的这些做法不是要威胁任何国家,而是为了保护我们自身和我们盟友的安全及国土。

昨天,我宣布了一项加强北约盟国安全和增加美国在欧洲驻军的新行动计划。得到国会支持后,这项计划意味着将有更多设备可被预先部署,以便迅速应对危机,同时开展演习和训练,保持我军待命状态;增派美军——从空中、海上和陆地,包括在波兰这里。它将意味着提供更多支持,帮助乌克兰以及摩尔多瓦和格鲁吉亚这样的友邦建立自卫。

在美国增加承诺的同时,其他国家也必须这样做。每一个北约成员都受到联盟的保护,每一个北约成员都必须承担自己在联盟中的义务。这是我们对彼此的责任。

最后,作为自由国家的人民,我们要携起手来,不仅是为保障我们自身的安全,而且也为促进其他人的自由。今天我们明确我们所捍卫的原则。

我们团结在一起是因为我们相信人民和国家有权利决定他们自己的命运。这包括乌克兰人民。遭受腐败政权掠夺的乌克兰人民要求有一个为他们服务的政府。面对殴打流血,他们拒绝让步。经受威胁骚扰,他们排队投票;他们通过自由的选举选出了一位新总统——领导人的合法性只能经人民首肯。

乌克兰人民现在踏上了艰难的改革之路。今天早上我会晤了当选总统波罗申科(Poroshenko),我告诉他,正像自由国家曾在波兰民主转型时对波兰提供支持援助一样,我们现在与乌克兰站在一起。(掌声)乌克兰必须为自己而且由自己自由地选择它自身的未来。(掌声)我们不接受昔日的零和思维模式——一个自由独立的乌克兰需要同欧洲、俄罗斯、美国和世界其他地区建立强有力的关系和发展贸易,因为乌克兰人民正在努力争取与我们今天在这里所弘扬的一样的自由、机会和进步——而这些是他们所应享有的。

我们站在一起是因为我们相信维护和平与安全是每一个国家的责任。建立帝国与划分势力范围的时代已经一去不返。绝不能允许大国欺负小国,绝不能允许他们动用枪杆子或指使带着面罩的人占领建筑物并以此将自己的意志强加于人。而且只靠动动笔绝不会使盗取邻国土地的行为合法化。因此,我们不会接受俄罗斯占领克里米亚(Crimea)的行径,也不会接受其侵犯乌克兰主权的行径。(掌声)我们自由的国家将团结一致,以使俄罗斯只会因其进一步挑衅的行径而处境更加孤立并付出更高的代价。(掌声)因为在为了欧洲的统一而付出如此之多的鲜血和财富之后,我们怎能允许让20世纪的阴暗伎俩来界定这个新的世纪?

我们站在一起是因为我们知道华沙、布达佩斯特、布拉格(Prague)和柏林(Berlin)精神能延伸到任何一个对自由的向往在人民心中涌动的地方,不论是明斯克(Minsk)还是加拉加斯(Caracas),不论是大马士革(Damascus)还是平壤(Pyongyang)。在任何一个人民愿意艰苦奋斗建设民主的地方——从第比利斯(Tbilisi)到突尼斯市(Tunis),从仰光(Rangoon)到弗里敦(Freetown)——我们这些国家都会成为他们的伙伴。因为这些公民的奋斗让我们回想起我们自己的奋斗史。从他们身上我们看到了自己的影子。而最清晰地看到这一点的莫过于波兰人民。
今天的乌克兰人民是团结工会的传承者——同你们一样敢于挑战一个破产的政权的男女志士。当你们的和平抗议遭到铁拳镇压时,波兰人民在造船厂门前摆放了鲜花。

今天,乌克兰人民在独立广场(Independence Square)用鲜花纪念遇难的志士。我们都记得那位波兰选民,她说“重新感受到波兰的脉动”令她兴奋不已。她的声音也得到了独立广场(Maidan)上的年轻抗议者的回应,她感受到了她所说的“真正自由的脉动”。她表示,“我爱我的国家”,我们为了“正义和自由”挺身而出。为了感谢波兰人民的坚定支持,她代表许多乌克兰人这样说道:“感谢你,波兰。我们听到了你们的声音,我们爱你们。”(掌声)

今天我们也要说这句话。感谢你,波兰——感谢你的勇气。感谢你让全世界谨记,不论镇压多么残暴,不论黑夜多么漫长,对自由和尊严的渴求都不会泯灭。它永远不会消逝。感谢你,波兰,感谢你钢铁般的意志,感谢你显示出普通公民也能驾驭历史,自由必将胜利——是这样的,因为最终坦克和军队都挡不住我们的理念的力量。
感谢你,波兰——感谢你赢得胜利——不依靠武力,而依靠人类的精神,依靠推动我们前行的真理。任何变革都蕴含着风险,任何进步都要付出牺牲,任何自由都离不开团结。(掌声)

Dziękujemy, Polska!(感谢你,波兰!)愿上帝保佑波兰。(掌声)愿上帝保佑美国。愿上帝保佑我们牢不可破的联盟。非常感谢大家。(掌声)

欧洲中部时间下午12:28结束

(本文由美国国务院信息局翻译: http://iipdigital.usembassy.gov/st/chinese/texttrans/2014/06/20140604300803.html#axzz33m3KM5Ew,美国之音对译名略有改动)

白宫YOUTUBE视频:奥巴马总统发表讲话纪念波兰自由日25周年

显示评论

XS
SM
MD
LG