Michael 和李华这两个大学生，一个讲英文，一个讲中文，旁边的人听起来很奇怪，可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园，李华会学到两个常用语：pig out 和 bigmouth。
L: Michael, 感恩节你过得好吗？
M: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there.
M: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.
L: 噢，pig out就是吃好多东西， 不是指吃猪肉呀？
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.
L: 我猜也是， pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael，我看你呀，不仅是感恩节，你平时就吃好多。上星期， 你每天晚上都吃得象头猪一样。
M: Um, I certainly did.
L: Pig out这个说法只能指吃东西啊？能不能用在别的地方？
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out.
M: You will pig out during the Christmas holidays.
M: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need...
L: 是，那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想 公开他们准备结婚的计划，不过我真不是故意的。
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth!
L: 你生气了？肯定是骂我。说我是bigmouth，大嘴巴！你是说我吃 很多东西吗？
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!
L: 噢， 你不是说我嘴巴大，而是说我多嘴，爱嚼舌头，谈论别人。
M: That makes you a bigmouth.
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过，Michael，我从来没在书上看 到过这个词，是不是一般在口语里用？
M: Yes, it is usually used in informal speech.
L: Michael，我真不应该那么多嘴，把 Josh和Emily准备结婚的事告诉 别人。
M: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults.
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.
L: 对，这两个缺点都有那就糟了。 走吧，该会学校去念书了。
今天Michael和李华在纽约中央公园，一面看许多人滑冰，一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语，一个是pig out，就是吃很多东西的意思；另一个是bigmouth，就是多嘴的人。今天的[流行美语]就学习到这里，我们下次节目再会。