无障碍链接

中国时间: 08:57 2016年12月05日星期一

流行美语第6课

  • 美国之音

今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。

L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。

M: Hey, Li Hua. Don't apologize, it's a nice day to just sit here and relax.

L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!

M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it's such a drag.

L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!

M: No, to call something a drag means it is tiresome.

L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗?

M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.

L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。

M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.

L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。

M: Oh, Li Hua, you're such a drag. You did say he's cute.

L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。

M: All right, all right, I'll come.

( Michael 和李华看完了摄影展)。

L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!

M: Ok, I'm sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.

L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。

M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way.

L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?

M: Yeah, but its meaning has changed.

L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?

M: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this.

L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。

M: That's ok, everyone is different.

L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。

M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip.

L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?

M: Yeah, he is also a trip. I can't imagine you would like someone who is a drag.

L: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。

M: Ok, let's go!

今天Michael教了李华两个常用的词,一个是:drag,意思是没意思, 枯燥;另一个是:trip,意思是与众不同,别出心裁,但是含有褒意。 今天的[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。
XS
SM
MD
LG