无障碍链接

中国时间: 15:04 2016年12月10日星期六

美国习惯用语 - to no avail

  • 美国之音

我实在是没辙了! 我办公室里有一盆君子兰,养了好几年了,本来一直挺好的,可是最近突然不行了,叶子也枯黄了,花也不开了。我又是浇水,又是换花盆,又是给它晒太阳,可是这盆花一点没有好转的迹象。所以,我这些努力的结果,只能用下面这个习惯用语来形容。那就是:to no avail. Avail,当动词时表示“起作用”,当名词时表示“益处”,所以to no avail这个短语就是指“没用,徒劳无功”。

我一直在想办法挽救我的君子兰,可是它没有一点起色,我只能眼看它死掉了。下面这段话中的俩夫妻,也遇到了跟我同样无能为力的情况,不过最终,他们还是把问题解决了。我们来听一下:

例句-1:Our cat had a terrible habit of ripping our sofa with his claws. First, we thought we could encourage him to use a scratching toy instead. Then we tried treating the furniture with pepper spray. When all our attempts were to no avail, we had to have his claws removed. Success at last!

这段话意思是:我们家的猫有个坏习惯,就是喜欢在沙发上乱抓。开始时,我们给它买了个磨爪子用的玩具,鼓励它在玩具上抓,后来,我们又试着往沙发上喷辣椒水。可是,这些做法都没用。于是,我们只好把它的指甲拔掉了。这下,问题终于解决了!

把猫指甲拔掉?我听说这是很疼的,这只猫咪可受苦了! 我还是建议想养猫的人,如果舍不得自己的家具,最好就别养猫,免得最后要去给猫拔指甲,让宠物受苦!

******

我这个人啊,就是热心肠儿,喜欢给别人提建议。比如,我姨妈觉得胸闷,我就让她赶快看医生;女儿成绩下降,我就让她少花点时间在乐队上;妹妹失恋,我就四处给她找对象......我这么操心,可都是to no avail,徒劳无功! 因为她们谁也不听我的! 真是辜负了我一番苦心!

下面这段话中的选民,也和我一样,提意见没人听,不过,他们可不是像我这样,抱怨两句就算了。我们来听听看:

例句-2:We warned our senator that she wasn't doing enough to lower taxes. Our supporters held meetings with her, organized a massive e-mail campaign and staged protest marches throughout the state. After these proved to no availL, we started to look for a new candidate. This has been a much more productive strategy.

这段话的意思是:我们已经警告过我们州的参议员,我们觉得她没有竭尽全力去实现减税。我们的支持者和她开了好几次会,组织了一场大规模的电邮宣传活动,还在州里各地举行了抗议游行。但是,这一切行动都没有奏效,所以,我们开始物色一位新的议员候选人。这种做法比以前那些有效多了。

哇,看来选民不是好惹的! 不过,我们也得认识到,很多问题是复杂的,解决起来没那么简单,而且需要时间。所以,选民们也应该更有耐心才对,不然可能会适得其反。

XS
SM
MD
LG