无障碍链接

中国时间: 21:01 2016年12月11日星期日

美国习惯用语 - with a vengeance

  • 美国之音

在工作中遇到一个好上司是件非常幸运的事儿。我有个朋友,没这么幸运,赶上个火爆脾气的上司。

昨天,我朋友在工作上出了点小差错,就被上司叫进办公室臭骂了一顿。这位上司大吼大叫,已经超出了批评下属的程度,简直可以用一个习惯用语来形容,那就是: with a vengeance.

Vengeance是“报复”的意思,With a vengeance, 这个短语指猛烈地,激烈地。我朋友的上司教训人时态度恶劣, he shouted at people with a vengeance,对着别人好一顿暴风骤雨的吼叫。

真的有这个必要么?或许这位上司应该学学怎么管好自己的脾气,向下面这段话中的这位妈妈学习。人家看见自己儿子的房间又脏又乱,却没有暴跳如雷。我们一起来听听:

例句-1: When mom showed up at my apartment, she couldn't believe how filthy it was. So she started vacuuming and proceeded to scrub every inch of every room. For the next four hours, she never stopped. She cleaned with a vengeance. I hardly recognize the place!

这段话是说:我妈来到我的公寓时,简直不能相信这里有多脏。于是,她开始吸尘打扫,又把屋子的每个角落都擦洗了一遍。她一直干了四个小时,一刻不停。她可真是用尽全力做了回大扫除。 经她这么一弄,我都快认不出自己的家了!

真是个好妈妈! 把儿子的活儿都包了。不过,也有可能这个妈妈是个Clean Freak, 洁癖狂。Freak指的是对某件事强烈执着的人,它可以和很多词搭配使用。比如,有洁癖的人是clean freak, 要求东西绝对摆放整齐的人是, neat freak, 过分要求别人语法正确的人是, grammar freak。

******

刚才我们提到freak这个词,有一种人是Germ Freak, Germ, 就是细菌的意思,所以,Germ Freak, 就是那些特别怕沾到细菌的人。比如,有些妈妈就老担心孩子会因为沾到细菌而生病,她们就是germ freak。你可以说她们偏执,但要是遇上流感季节,那她们的小心谨慎也就可以理解了。说到流感,我们来听听下面这段话:

例句-2:Doctors encouraged everyone to get vaccinated last year. Their fear was that a powerful strain of flu could make a lot of people very sick. They compared it to the flu of 1918, which struck with a vengeance. In just a few years, it was responsible for between 50 and 100 million deaths around the world.

这段话意思是:去年,医生们鼓励所有人都去接种流感疫苗。他们害怕一种强大的流感病毒会让很多人生病。他们把这种病毒跟破坏力极强的1918年大流感相比,全世界有五千万到一亿人死于那次的流感。

1918年那场流感真的很可怕,据说一个人早上起来还好好的,忽然咳血,晚上就死了。幸好我们现在对流感的认识比那时候深入多了,疫苗也很普及,可以作到有备无患。

XS
SM
MD
LG