无障碍链接

中国时间: 08:48 2016年12月08日星期四

美国习惯用语第087讲

  • 美国之音

每个人对下雨的反应都不同。在发生旱灾的地方,农民天天盼望着下雨。可是,正在野外聚餐的人,下雨使他们感到很扫兴。然而,有的活动不管天气如何都照常进行,这在中文里就是:风雨无阻。美国人的说法是:rain or shine。

Rain or shine简单地说就是:不管下雨或出太阳,一切照常进行。请听下面这个例子:

例句-1: There is one big difference between baseball and football in America. If it's a rainy day, we don't play baseball. But teams play football rain or shine. In fact, I've seen football games played in a snowstorm.

这句话的意思是:在美国,垒球和橄榄球有一个很大的区别。要是天下雨,我们就不打垒球。可是,橄榄球却是风雨无阻的。我还见过大雪天比赛橄榄球的呢。

但是,rain or shine实际上还包含更广的意思。Rain or shine还可以解释为:不管在什么情况下。比如说,一个年轻人离开了家到世界各地去周游,好久没回家了。他对朋友说:

例句-2: I haven't seen mother and dad and the rest of the family for ten years, but I still know I can count on them rain or shine.

他说:我已经有十年没见到我的父母和其他家人了。但是,我知道不管在什么情况下,我肯定会得到他们的帮助的。”换句话说也就是,不管他干什么,不管他是穷是富,他家里的人都会关心他、帮助他的。

******

下面我们再来讲一个和rain这个字有关的常用语:rainy day。Rainy day作为一个俗语,它的意思是:今后可能需要钱的时候,也就是准备一些钱,以防万一。下面是一个劳动妇女在说话:

例句-3: Every week when I get my paycheck, I always try to put fifty dollars in my savings account for a rainy day. Who knows--I might lose my job someday or get sick and not be able to work!

她说:每星期我拿到工资以后,我总是想办法存五十美元到银行里去,以防万一。谁知道呀,也许哪一天我失业了,或者生病不能工作了。

下面这句话对每个人来说可能都是金玉良言:

例句-4: When you're twenty-five years old, sometimes it's hard to worry about rainy days off in the future. But if you're smart, you'll start saving for rainy days because rainy days come to us all.

这句话的中文意思是:当你只有二十五岁的时候,你恐怕很难为将来的需要担心。但是,要是你很聪明的话,你就会为将来遇到的困难而开始攒钱,因为每个人都会有困难的时候。

******

以上我们讲了两个和雨,也就是rain这个字有关的习惯用语。它们是:rain or shine和rainy days。Rain or shine的意思是:不管下雨或出太阳,一切照常进行。
XS
SM
MD
LG