无障碍链接

中国时间: 09:20 2016年12月10日星期六

美国习惯用语第536讲

  • 美国之音


我们知道习惯用语不仅为语言增添色彩,而且还推陈出新;它们始终反映时代的变迁。人们爱创造并应用习惯用语,而押韵的那种尤其得到人们的青睐,可能是因为那种习惯用语琅琅上口,容易记住,所以它们的生命力更持久。

今天就要学这样几个有韵脚的习惯用语。第一个是: prime time。Prime这个词来自拉丁文primus. Primus在拉丁语里是第一的意思。所以prime可以解释为“第一流的”,也就是“最好的”,那么prime time可不就是最好的时间吗?对, prime time特别指通常拥有最多听众或者观众的电视和广播节目时间。换句话说是“黄金时段”。

在美国,晚上八到十一点是电视的黄金时段,而广播电台的黄金时段却是早上和晚上的上下班高峰时间,因为人们在车上一般不能看电视,就会收听广播了。好,我们听听唐本森先生为我们解释为什么美国电视的prime time是晚上八到十一点:

例句-1: The TV prime time is when TV gets most viewers. By 8 PM most of us have eaten dinner and want to relax and be entertained. But by 11 o'clock people are sleepy and ready to go to bed.

唐本森先生告诉我们:电视黄金时段是指电视观众最多的时候。我们多数人到晚上八点都吃过晚饭了,想要轻轻松松地消遣一下。但是到了十一点人们却困倦了,准备上床睡觉。

听了唐本森先生的话大家一定明白TV prime time是怎么回事。

******

今天要学的第二个习惯用语也来自广播: shock jock。Shock可以解释为震惊,jock其实是jockey这个词的简略形式。 Jockey原来是赛马骑师,但是如今在俚语中也可以指飞行员、赛车驾驶员或者操作某种机器设备的人。例如: a disc jockey, 是广播电台或者夜总会专门负责播放音乐的人。

至于Shock jock, 这还只是在近十多年来出现的说法,指一种特别的广播杂谈节目的主持人。他们吸引听众的手段是故意使用在广播中前所未闻的侮辱性的、粗俗不雅的语言,让听众感到震惊。所以shock jock就是惊人杂谈节目主持人。

他们的节目时间常是早上人们开车上班的时候。有些听众讨厌这种胡言乱语,但是也有人却每天必听。一部分人听他们只是为了好奇,不知道那些shock jocks今天又会说出哪些惊世骇俗的话,发表什么奇谈怪论了。好,我们听听唐本森先生对shock jocks有什么看法:

例句-2: I don't listen to these shock jocks, but I know people who do. That's up to them. The Washington area has over 50 stations. You don't like shock jocks? Just push a button or turn a dial and hear news, Mozart or something else you like.

唐本森先生告诉我们:他本人不听这些广播杂谈节目,但是他知道有些人却喜欢,那也由他们去听。在华盛顿地区有五十多家广播电台,要是你不喜欢那些惊人杂谈节目的主持人,你尽可以挑别的。只要按一下按钮或者转动旋钮就会听到新闻、莫扎特的音乐或者其它你喜欢的内容。

这里的shock jock指惊人杂谈节目的主持人。

******

我们再学一个押韵的习惯用语: snail mail。 Snail是蜗牛,人人都知道蜗牛爬动的速度出奇地缓慢。它们得花好长好长的时间才爬得到某一个地方,而mail是邮件。 Snail mail可想而知必定是说传递缓慢的邮件的。Snail mail和shock jock一样也是近十多年来才出现的新短语。

近年来,越来越多的人使用电脑发送电子邮件,也就是e-mail。 这种办法几乎在即刻间就能传达信息。传统的邮递当然相形见绌。

于是人们就给邮局的邮递系统取snail mail这个绰号,当然邮局对这样的称号很恼火。尽管人们抱怨传统的邮递速度太慢,但是有时也觉得snail mail有电子邮件无法具备的长处。我们来听一位小伙子来告诉我们snail mail的好处吧:

例句-3:These days I use e-mail to keep in touch with most of my friends. But my girl friend out in Los Angeles and I still use snail mail to write each other. Why? One good reason is her letters smell so good and she can't put perfume on an e-mail.

他说:近来我使用电子邮件来和大多数朋友保持联系,但是我在洛杉矶的女朋友和我通信却仍然用缓慢的传统邮件。为什么呢?一条很好的理由是她的来信芳香扑鼻,然而她却不可能在电子邮件上洒香水。

显然他的女朋友在寄给他的信上喷洒了香水,而送电子邮件就不可能这样做了。这段话里的snail mail指传统的邮递。
XS
SM
MD
LG