无障碍链接

中国时间: 04:01 2016年12月04日星期日

美国习惯用语第570讲

  • 美国之音


今天我们要讲的三个习惯用语里都有bell这个单词。 Bell就是一个铃,或者是敲的钟。我们要讲的第一个习惯用语是: ring a bell。 Ring a bell里的ring是个动词,意思是敲钟,或者是打铃。 作为一个习惯用语,ring a bell就是:你听到或看到的事让你想起某个人,或者想起过去发生的某件事。

比如说,下面例句里说话的这个人正跟一个朋友在马路上走。他看到对马路的一个女子,他觉得脸很熟。突然,他想起来她是谁了。于是他对他的朋友说:

例句-1:Joe, see that woman across the street. She sure does RING A BELL! Yes, now I remember: that's Annabel Lee - why I used to date her in high school. You know, I haven't seen her for at least ten years - I wonder what she's doing now.

这个人说: Joe, 看到对马路那个女人吗?她真是非常脸熟! 对,我想起来了:她是Annabel Lee。她是我中学时候的女朋友。你知道,我至少有十年没见到她了。 不知道她现在在干什么。

******

我们今天要讲的第二个习惯用语是: sound as a bell。 Sound这个单词有许多意思,在这个习惯用语里,sound 是指健康情况很好,没有疾病或伤痛。下面我们来听一个例句。说话的这个人似乎很高兴,他说:

例句-2:Yes, I've just come back from seeing my doctor for my annual health examination. He spent a lot of time checking me over. But he finally told me that I'm as SOUND AS A BELL, I'm in good shape.

这个人高兴地说: 对,我刚从大夫那儿回来,我在那儿做了身体检查。大夫化了很多时间检查我身体的各部分。但是他最后告诉我我身体非常好,没有任何问题。

******

今天我们要讲的第三个习惯用语是:saved by the bell。Saved是指一个人从困难中或从危险的处境中得救了。Saved by the bell这个习惯用语的意思是:在最后关头得救了。

这个习惯用语是来自拳击运动。比赛时负责计算时间的人一打铃就表示一个回合的开始,再打铃表示这个回合结束。当一个拳击手被对方打倒在地的时候,裁判员就站在边上,对着他开始慢慢地从一数到十。

要是计算时间的人在裁判员还没有数到十的时候打铃表示这场回合的时间已到,比赛就在短暂休息后再继续进行。这就是saved by the bell这个习惯用语的出处。到1950年左右,这个习惯用语就被一般人采用,包括那些从来没有看过拳击的人。

我们来举个例子吧。这是一个人在跟朋友说他太太的一次遭遇。一天晚上,这位太太在路上开车,路上除了她以外,没有别人和其他车辆。突然,她车子的轮胎气憋了,车子没法开了。于是,她把后车厢里的备用轮胎拿出来。可是,换轮胎的工具又找不到。在黑夜里一个人走几里路去找人帮忙也怪害怕的,可是这好象是她当时的唯一出路,没有其他办法了。这个人对朋友说:

例句-3:So she started to walk. But after a few minutes along came a state police car. The trooper got his own jack, and changed the tire for her. You could say she was SAVED BY THE BELL.

这位丈夫在对朋友说他的太太,他说:于是她就开始走。但是过了几分钟,一辆警察车开了过来。这位警察自己备有换轮胎的工具,替她把轮胎换了。你可以说她真在最后关头得救了。
XS
SM
MD
LG