美国当选总统川普星期三与美国主要科技公司高层主管会晤，他们当中很多人在大选期间曾经对川普发出强烈批评，不过大选期间的对立气氛并没有延续到星期三的会面。President-elect Donald Trump met Wednesday with top executives from the biggest U.S. technology companies, many of whom were among his fiercest critics during this year's election campaign, but there were no signs of lingering animosity during their discussions.
美国官员说，由于沙特阿拉伯在也门内战中的一些军事行径令人担心，美国决定不再按计划向沙特出售精确制导武器。也门内战已造成数千名平民死亡。The United States will halt the planned sale of precision-guided weapons to Saudi Arabia, a U.S. official said, in response to concerns over Saudi military practices in the Yemeni civil war, which has claimed the lives of thousands of civilians.
联合国星期二表示，有消息显示，叙利亚亲政府武装力量在阿勒颇四个不同区域杀死了至少82名平民。阿勒颇被反对派控制的最后一些区域“即将”全面被政府军夺回。The United Nations said Tuesday it has received reports of pro-government forces in Syria killing at least 82 civilians in four different neighborhoods in the city of Aleppo, where the recapture of the last areas held by rebels is "imminent."
现在距离当选总统唐纳德∙川普上任还有不到六个星期，他正在加紧任命内阁成员。这个星期川普及其过渡团队宣布了负责国防，环保，国家安全，城市住房与发展事务，以及美国驻华大使的提名人选。其中一些提名再度引发争议。With a little more than six weeks until his inauguration, U.S. President-elect Donald Trump has accelerated his cabinet selection process. This week, Trump or his transition officials announced his choices to head defense, environment, homeland security and housing, as well as the U.S. ambassador to China. Some of his latest picks have sparked renewed controversy as did his earlier ones.
奥地利反移民总统候选人诺伯特∙霍费尔败选，在这场被看作是对欧洲民粹主义实力考验的选举中未能成为第二次世界大战以来奥地利第一位极右翼总统。 Austria’s anti-immigrant candidate, Norbert Hofer, has failed in his bid to become the country’s first far right leader since World War II, in an election seen as a test for the strength of populist movements in Europe.
美国当选总统川普星期一会晤了另一位可能的国务卿人选－前中央情报局局长戴维∙彼得雷乌斯，不过彼得雷乌斯如果被提名，将面临参议院的严肃质询。President-elect Donald Trump met with another possible candidate for secretary of state Monday, and one who is likely to raise some tough questions from the U.S. Senate -- former CIA chief and retired general David Petraeus.
美国当选总统川普说，他上任第一天将正式宣布美国退出跨太平洋贸易伙伴协定，这是他的“美国优先”策略的组成部分。President-elect Donald Trump says his first day in office will include issuing formal notification the United States is withdrawing from the Trans-Pacific Partnership, part of a series of moves based on his focus on "putting America first."
美国明尼苏达州的一位联邦法官判处三名索马里裔美国人有期徒刑，罪名是阴谋向伊斯兰国组织提供物质支持，但是其中两人因与政府配合得到较短的刑期。A U.S. judge in Minnesota has given jail time to three Somali-Americans found guilty of conspiring to provide material support to Islamic State, but rewarded two of them with lighter sentences for cooperating with the government.