联合国秘书长古铁雷斯的发言人发表声明说，秘书长“对叙利亚西南地区最近包括地面进攻和空中轰炸的军事行动升级十分关注”。U.N. Secretary-General Antonio Guterres is "gravely concerned by the recent military escalation, including ground offensives and aerial bombardments, in southwestern Syria," according to a statement from his spokesman.
联合国朝鲜问题专员金塔纳对历史性美朝峰会的联合声明没有提及人权表示关注。他说，现在正是美国向朝鲜领导人金正恩施压的时机，敦促朝鲜参加与国际社会的对话，改善朝鲜民众生活。Concerned by the lack of any reference to human rights in the joint statement issued at the historic summit between Washington and Pyongyang, the United Nations special rapporteur on North Korea says “this is the time” for the U.S. to pressure North Korean leader Kim Jong Un to engage in a dialogue with the international community to improve the lives of its people.
一家全球网络威胁情报公司说，朝鲜领导层一直利用国际制裁中的漏洞，获取美国技术，然后用于进行“网络破坏行动”。North Korea’s senior leadership has been exploiting loopholes in international sanctions to obtain the U.S. technology that Pyongyang uses to conduct “destructive cyber operations,” according to a global cyber threat intelligence company.
美国国务院说，在对驻中国广州的美国外交官及其家人进行体检之后，已经让“若干”人返回美国。此前，一名在中国广州的美国政府工作人员出现了原因不明的症状。The United States says it has sent "a number" of people back home after conducting medical screenings of diplomats and families in Guangzhou, China in response to mystery symptoms suffered by a U.S. government employee.