无障碍链接

中国时间: 04:17 2016年12月08日星期四

利氏汉法大辞典问世 - 2002-01-24


《利氏汉法大辞典》,由利氏学院(Les Instituts Ricci)和德克雷德布劳沃(Desclee de Brouwer)出版社联合出版,法国国家巴黎巴银行(BNP Paribas)赞助,这部巨著以十六世纪末到中国传教的著名意大利传教士利马窦(Matteo Ricci)的名字命名。

早在二十世纪中叶,一名匈牙利耶酥会传教士欧仁萨玛尔就开始着手计划一项宏大的汉学工程,既编撰一部包括欧洲五种语言对照的汉语百科全书。这五种语言是法语、英语、匈牙利语、拉丁语和西班牙语。从一九四九年起,耶酥会一批传教士先在澳门后转到台湾开始了一字一卡的收集编译工作。

*巴黎台北齐心协力*

一九七一年,法国神甫克洛德拉尔(Claude Larre)在巴黎成立利氏学院,该学院对欧仁萨玛尔(Eugene Zsamar)的宏大计划得以继续起到决定性作用。在后来的数十年中,巴黎和台北近两百名中法汉学家,以滴水穿石之功,参与了汉法辞典的编撰工作。

一九七六年,第一版《利氏小辞典》出版,内容包括经筛选的六千个汉字和五万个词组。《利氏小辞典》同时出版了西班牙和匈牙利版。这三部字典出版后被欧洲汉学界视为不可或缺工具书。

*收辞超过大英汉*

《利氏汉法大辞典》自一九八八年起开始编撰,收纳的汉字增至一万三千五百个,关联词组三十万个。目前最大的汉英词典也仅收集了十七万个中文词组。辞典编撰者除将近年在中国大陆和台湾出现的新表达方式、变化中的专业词汇收入辞典之外,还在八千个中国历朝行政专用语中筛选出三千个词组编入辞典,因此,编撰者们认为,这部辞典的编撰工程在欧洲各语种中是史无前例的。它涵盖了三千五百年的中国历史。

*中法语言精髓载体*

不久前刚刚去世的巴黎利氏学院创建人法国神甫克洛德拉尔,生前曾经表示,编撰这部辞典的目的,不是使它成为一个交流的工具,而是使它成为中国语言精髓的载体。

这部辞典的编撰,主要针对各类语言学家、翻译家、教授、同时也针对那些对中国文化感兴趣的人,人们从中可以看到汉字的演变过程。《利氏汉法大辞典》采用韦氏拼音法,而非普通话拼音,不过利氏学院目前正就该书在大陆的出版与商务印书馆进行谈判,利氏学院下一步的计划还包括出光碟版和主题词典

XS
SM
MD
LG