无障碍链接

中国时间: 13:10 2016年12月08日星期四

奥巴马总统在白宫斋月晚宴上发表讲话


9月1日,奥巴马总统在白宫同各界穆斯林人士、外交使节、内阁官员和国会议员等来宾共同出席斋月晚宴并发表讲话。以下是讲话全文,由美国国务院国际信息局(IIP)翻译。

———————————————

白宫

新闻秘书办公室

即时发布

2009年9月1日

总统在斋月晚宴上的讲话

国宴厅

东部夏令时间晚8:08

总统:各位请坐。谢谢大家。我非常高兴能邀请各位来到白宫欢度这个特别的时刻——莱麦丹斋月吉祥(Ramadan Kareem)。

我在此表示,我感到万分荣幸,因为莅会的有如此众多的外交使节,还有本届政府的几名成员和尊敬的国会议员,其中包括两位最早当选国会议员的穆斯林——基思·埃利森(Keith Ellison)和安德烈·卡森(Andre Carson)。他们在哪里?(掌声)

我 还要感谢其他几位人士。今天在座的有参议员理查德·卢格(Richard Lugar),对外关系委员会(Foreign Affairs Committee)资深成员。迪克·卢格在哪里?他在那里。(掌声)。众议员约翰·科尼尔斯(John Conyers),司法委员会(Judiciary Committee)主席。(掌声)众议员拉什·霍尔特(Rush Holt)也来了。谢谢你,拉什。(掌声)你找到座位了吗,拉什?(笑声)

众议员霍尔特:我这是在赶火车。(笑声)

总统:我知道。

今天在座的还有国防部长盖茨(Gates)。盖茨部长。(掌声)司法部长,埃里克·霍尔德(Eric Holder)。(掌声)卫生与公众服务部长凯瑟琳·西贝利厄斯(Kathleen Sebelius)也来了。(掌声)

然而首先,我对今天在座的各行各业的美国穆斯林表示欢迎。这仅仅是我们欢度莱麦丹斋月的活动之一,延续了多年来在白宫举办斋月晚宴的传统。

对10多亿穆斯林人口而言,斋月是潜心奉主、虔诚修炼的时候;是为需要帮助的人服务,向他们伸出援手的时候;也是亲朋好友欢聚一堂,赞颂自己的信仰、自己的社区以及我们共同的人性的时候。正是在这种精神的感召下,我欢迎你们各位来到白宫。

今 晚的斋月晚餐是一种宗教传统仪式。在斋月到来的时候,全美50个州都在家庭餐桌上和清真寺遵循这个传统。我们都知道,伊斯兰教是美国的一部分。与其他美国 公民一样,美国穆斯林群体也具有极为充沛的活力和广泛的多样性——既有世世代代生活在这里的家庭,也有初来乍到的新移民;穆斯林人口的种族和族裔多种多 样,根系遍布世界各个角落。

毫无疑问,穆斯林对美国的贡献数不胜数,因为穆斯林已经与我们的社区和我们的国家密切融合。在工商和影视业,在艺术和体育界,在科学和医学等领域,美国穆斯林均十分成功。更重要的是,他们还是育儿有方的父母、为人友善的邻居和积极参与的公民。

值此庆贺莱麦丹圣月之际,我们还感谢穆斯林为丰富美国社会和美国文化做出的诸多贡献——不论贡献大小。我们可以看到,今晚在座的一些人士就做出了自己的贡献,但他们只是其中很小一部分例子。让我简要地介绍他们的一些事迹。

埃 尔萨巴·汗(Elsheba Khan)的儿子卡利姆(Kareem)在伊拉克牺牲,为国家献出自己的生命。卡利姆高中一毕业就参了军,后来获得紫心勋章(Purple Heart)和青铜星章(Bronze Star),深受战友们的钦佩。埃尔萨巴在缅怀儿子时说:“他总是希望尽自己的一切力量做出奉献。” 今晚,他与其他成千上万的英烈一起长眠于阿灵顿国家公墓(Arlington National Cemetery)。一轮新月镶刻在他的墓碑上,就如同其他人的墓碑镶有十字架或犹太星的标记一样。这些英勇的美国人虽死犹生,体现了效忠祖国的共同决 心,见证了捍卫我们珍视的价值观的共同意志。

我们珍视的价值观之一是信奉宗教的自由——《宪法第一修正案》(First Amendment of the Constitution)明文规定的一项权利。今天从俄克拉荷马州马斯科吉(Muskogee, Oklahoma) 来这里出席晚宴的纳沙拉·赫恩 (Nashala Hearn)曾在年幼时为维护这项权利表明了自己的立场。当时她所在的学区告诉她不能戴头巾(hijab)上学。她抗议说,这是自己宗教信仰的一部分。司 法部(Department of Justice)对他表示支持,她赢得了信奉自己宗教的权利。她甚至远赴华盛顿,在国会作证。她说的一番话说明,宽容之心远远超过了相互间的不信任——当 她第一次戴着头巾上学时,她说:“我得到其他小朋友们的赞赏。”

另外一位在学校中茁壮成长的年轻妇女是拜莱盖丝·阿卜杜尔-卡迪尔(Bilqis Abdul-Qaadir。 她身高还不到5尺5寸——拜莱盖丝在哪里?就在这里。拜莱盖丝,请站起来,这样我们——(笑声)——我要让大家知道——她穿着高跟鞋。她身高5尺5寸—— 拜莱盖丝打破了丽贝卡·洛博(Rebecca Lobo)创下的马萨诸塞州有史以来高中篮球运动员得分的最高记录。(掌声)她最近向一位记者表示:“我真的希望鼓励许多年轻的穆斯林女孩打篮球,只要她 们愿意。任何事情都有可能实现。她们也有可能做到。”拜莱盖丝是一名优等生,准备作为运动员去孟菲斯Memphis发展,她不仅仅激励了穆斯林女孩,而且激励了我们大家。

当 然,我们都知道,谈起激励美国奋进的体坛宿将,必然会提到最伟大的拳王(The Greatest)。虽然穆罕默德·阿里(Muhammad Ali)今晚不能与我们共进晚餐,但他的卓越成就值得我们深思。他从一名在拳击场上所向无敌的拳击手成长为一位沉稳庄重、气度不凡的人,为他的信念奋斗不 息——其中包括,持各种不同信仰的人都有共同之处。我欣赏他说过的一句话。几年前,他阐述了这个观点——这是他之所以“最伟大”的原因之一——他说:“河 流、池塘、湖泊和小溪——名称虽各不相同,但都包含着水。就像各种宗教一样——都包含着真理。”

各种宗教都包含真理。这些真理中有对 和平的追求以及全人类的尊严。这必须时时刻刻成为我们寻求共同之处的基础。因此,令我非常高兴的是,今晚同我们共进晚餐的不仅有众多杰出的美国穆斯林人士 和外交使团的代表,还有持各种不同信仰的人士——基督教徒、犹太教徒和印度教徒——同众多知名穆斯林人士共聚一堂。

我们肩负共同的责任,促进在共同利益和相互尊重基础上的相互接触。这是我作为总统需要承担的基本义务之一,不论在国内还是国外。这对于我为美国与全球穆斯林寻求的新开端至关重要。值此圣月到来之际,我们再次表达以上的承诺。

今晚,我们赞美这个伟大的宗教,敬佩其坚持正义与进步的信念。我们对美国穆斯林的贡献表示敬意,崇尚他们中间许多人以自己的人生经历树立的良好榜样。我们再次表示,坚决为建设一个更美好、更有希望的世界进行不懈努力。

感谢大家今晚拨冗莅临。我祝愿大家斋月吉祥。现在,我想晚宴可以开始了。我不清楚菜谱上有什么,但一定很精彩。(笑声)。非常感谢各位。(掌声)

(完)

东部夏令时间晚8:16

美国国务院国际信息局 http://www.america.gov/mgck

XS
SM
MD
LG