无障碍链接

中国时间: 22:29 2016年12月09日星期五

能翻译多种语言的手提式翻译机


我们知道翻译通常都是由人来完成的,但是在科技不断进步的今天,已经发明出翻译机,能够翻译许多种语言文字。虽然如此,翻译机到目前为止,还是无法达到像人翻译的那么准确和完美。

*不能完全取代翻译人员*

根据统计,目前在世界各地使用的语言超过了5千多种。为了人类之间的相互沟通,翻译成为一条必需的途径。但是在海外工作或旅游的人有些时候会觉得,经由翻译人员来和当地居民交谈,要多费一点时间或者不能够充份了解彼此的用意。在高科技突飞猛进的今天,科学家们也不断对突破语言障碍做出贡献。

德国卡尔斯鲁大学的一组工程人员,研发出一种手提式翻译机。这种翻译机能够辨识出大约3千个中国汉字,把它们翻译成英文,这是在翻译技术方面所获得的大量突破性发展之一。

美国首都华盛顿的美利坚大学教授查尔德说,这种所谓的符号翻译机是以电脑为基础,对于某些需要翻译的业务,例如气象预报和航空管制,非常有帮助。但是,这种翻译机并不能完全取代翻译人员,因为在有关文化背景的项目方面,例如文学作品,翻译机就无法按照文体结构而翻译出传神的文字。

*可翻译复杂文件再经人校对*

机器翻译和人力翻译的最大区别是,机器翻译是对词句的机械式反应,而用人来翻译则是在了解原来的语言之后,再以最好的方式翻译成另外一种语言。基本上,翻译机可以作一般的用途。例如,一名旅客到了一个人地生疏、语言完全不通的地方,可以借由翻译机来和当地人沟通。

查尔德教授说,有些复杂的文件也可以用机器来翻译,然后再由撰写人员加以校订和润饰。在这方面,翻译机可以产生很大的功能。

*科学家研究无声翻译*

科学家们还在做进一步的研究,看能不能实现所谓无声的翻译。美国宇航局艾姆斯研究中心电脑智慧部负责人杰耿森说,他们正在设法了解神经系统和语言的关系,在一个人要说话的时候,神经系统会向声带发出微小的信号,他们所研究的是怎么样解析这种信号,在一个人还没有讲出声音的时候,已经把他的话翻译出来。

美国卡内基梅隆大学的魏伯尔博士也在从事类似的研究。他们把一种电极装置在人的面颊和喉部,使这个人在用自己的母语说话的时候,讲出来的竟是他从来没有学过的另外一种语言。这类技术目前还在试验的阶段,未来的发展是不可限量的。

*世界通用语言难以产生*

通过一种在全世界通用的世界语言来扫除语言障碍,加强人类彼此之间的沟通,当然是最理想的。不过,世界语言的产生并不容易,因为各个民族或国家的语言都有着本身的传统观念和文化背景,很难在短期内为另外一种语言所代替。

目前,在世界上使用得最普遍的是英文,包括航空管制和国际文件用的都是英文。过去,法文一度是外交和文化领域的主要用语,如今逐渐被英文所取代。但是,如果提到世界语言,英语国家可能认为应该就是英文,而中国可能说是中文,这也牵涉到民族尊严的问题。所以世界语言在短期内,似乎还没有出现的可能。

XS
SM
MD
LG