M: Hey look, I've got to go. I'll talk to you later. Bye. (sound of putting the phone down). Oh, geez!
L: 哎，Michael! 我不想打断你说话。
M: Oh don't worry about it, Li Hua. It was just my folks.
L: Folks? 你说你在跟谁说话？
M: My folks. Here "folks" means "parents".
M: I just get tired of talking to them, that's all. My folks call me two or three times a week to remind me to do things, like go to the dentist, or change the oil in my car. I am an adult now, and they don't need to do that.
L: 你爸妈每星期给你打两三次电话，提醒你去看牙医、换汽车的机油，那不是很好吗？哎，对了，Michael, 你去看了牙医了没有？你不是说牙痛吗？
M: Please, Li Hu, you sound just like my folks.
M: No, its not impolite really, but it is very informal.
L: 噢，folks是很随便的称呼，但并不是没有礼貌的。哎，Michael, 一般是你会主动给你父母打电话，还是他们给你打电话啊？
M: Well, um. Usually my folks call me first! I don't have to call them!
M: I don't usually have a lot to say to my folks. They call me so often, I have no new news to tell them. By the way, Li Hua, how often do you talk to your folks?
M: Wow, that must be expensive.
L: 哎，你知道吗，Michael, 你真是应该多给你父母打电话。你们都住在同一个城市，不打电话太不应该了。
M: Li Hua, please stop ragging on me about my parents. I still visit them all the time!
L: 你说要我不要怎么啦？Ragging on? 那是什么意思啊？
M: I said, "Stop ragging on me". "To rag on someone" means "to scold or tease someone over and over."
L: To rag on someone就是说你不断地责备或者取笑某个人。嘿，我才提醒你两次，这样也算是ragging on you啊?
M: Well, not really. You're not as bad as my folks. They rag me all the time about all kinds of things.
L: 等等，你刚才说they rag me，那rag后面到底有没有on啊？你说清楚好不好？
M: Ok ok, stop ragging on me! "To rag" can be used with "on", or without "on." The meaning is just the same.
M: They rag on me about not cleaning my car, not eating right, drinking too much, not having a girlfriend, not going to church, not calling them, not calling my other relatives.
M: Well, anyway, its getting late. Want to get some pizza?
L: Michael, 干吗不自己做点健康食物呢？
M: First my folks, and now you. It seems like everyone wants to rag on me today.