无障碍链接

中国时间: 15:11 2016年12月03日星期六

美国习惯用语第111讲

  • 美国之音


to rub elbows

shrimp

crab

不管是英文还是中文,人们往往用动物的名称来形容人,例如骂人的时候说某人像猪,像狗,或者赞扬某人鹤立鸡群等。美国人有时把人形容为像一只虾。虾在英文里就是:“shrimp”。

大约八百年前,shrimp这个字首先是用来指那些个子矮小的人。后来人们才把虾称为shrimp。但是,现在人们还是经常叫个子矮小的人shrimp。我们来举一个有关体育的例子:

例句-1: "Basketball is a game for tall people. But once in a while a player like Mugsy Bogues comes along. Mugsy is a real shrimp--only 1.6 meters tall. But he's so quick and clever he can play on equal terms with all those giants."

这句话的意思是:“篮球是适合个子高的人打的球。可是偶然也会出现像马格西博格这样个子矮小的球员。马格西博格体格实在是矮小,身高只有一米六。但是他机智灵活,和那些个子高大的球员一样地打球。”

下面我们来举一个有关政客的例子:

例句-2: "The great French leader Napoleon was shorter than everybody around him, so you'd have to call him a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the rest of Europe tremble."

这句话的中文意思是:“法国伟大的领导人拿破比他周围的人都矮,所以你可以说他像只小虾。但是作为一只小虾,他却震憾了整个欧洲。”

下面我们来给大家介绍一下美国人是如何把crab,也就是螃蟹这个字用在日常口语中的。螃蟹有许多腿,还有那双很利害的钳子。大概是由于它的相貌,人们都认为它是一种性情急燥、容易动怒的动物。正因为这样,美国人把那些性格暴燥,脾气很坏的人叫做crab。例如,学生经常把老师叫做crab,特别是当他们要执行学校规章制度的时候。下面就是一个学生在说话:

例句-3: "I don't like any of my teachers much, but the one I hate the most is Missus Gray. She's such an old crab, always scolding us for making noise, chewing gum, not doing our homework."

他说:“所有的老师我都不太喜欢。但是,我最恨的是格雷小姐。她真是个老螃蟹,老骂我们不安静、吃口香糖、不做家庭作业。”

美国人不仅把crab这个字用于妇女,而且有时也用在男人身上。例如:

例句-4: "My neighbor is such an old crab. He practically does not allow me to listen to music and watch TV. Whenever I turn on my radio or television set, he knocks on my door and angrily orders me to stop."

这个人说:“我的邻居可真是个老螃蟹。他不让我听音乐和看电视。每当我打开收音机或电视机,他就会来敲我的门,怒气冲冲地要我把它们关掉。”

我们刚才讲了shrimp和crab这两个字。Shrimp作为俗语是指身材矮小的人。Crab是指那些性情暴燥的人。

「美国习惯用语」第一百一十一课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。
XS
SM
MD
LG