无障碍链接

中国时间: 16:25 2016年12月06日星期二

美国习惯用语第208讲

  • 美国之音


我们已经讲过好几个以“嘴巴”,也就是英文里的mouth这个字为主的习惯用语。今天我们还要给大家介绍两个以mouth为主的习惯用语。第一个是: To put your money where your mouth is. To put your money where your mouth is是一种不很正式的方式告诉别人不要说大话,不如用钱来证明他说的话是确实的,或者是拿出证据,或实是际行动来。在下面这个例子里说话的人有一个朋友。他老是吹牛说他大学里的足球队是如何每次比赛都取胜的。这个人听的都厌烦死了,于是他对这个朋友说:

例句-1: Jack, you're talking big about how great your team is and how bad they'll beat my team Saturday. Okay, let's bet fifty dollars on who wins. Let's see you put your money where your mouth is!

这人说:杰克,你说了那末多大话,说你们球队有多好,他们星期六会如何把我的球队打得惨败。行,我们拿五十块钱来打赌,看看到底谁赢。让我们来看看你的话到底是不是确实。

******

我们再来举个例子。这是一个选民在评论他们州的州长。他说:

例句-2: The governor of our State talks about the need to improve public education but puts no money where his mouth is. He simply uses education as a reason to raise taxes but he never intends to spend money on it.

这个选民说:我们州的州长老是说有必要改进公共教育,但是在这方面并没有实际行动。他只是利用教育作为增加税收的理由,但是从来也没有把钱用在教育工作上的意图。

美国的中小学教育是个有争论的问题。基本上,大家都承认美国的中小学教育水平很低。学生的拼写能力很差,有的学生甚至不能写完整的句子。在数学和科学学科方面,学生的水平也不理想。由于美国是个由移民组成的国家,每年都有从亚洲国家移民到美国的中小学学生.这些学生就在数理化方面显得非常突出。

******

大家已经知道在英文里有各种不同的说法表示同意别人的观点。我们在这次节目里要讲的第二个习惯用语就是另一种说法。You just said a mouthful! Mouthful翻译到中文就是:一口,也就是吃一口饭,或一口菜的一口。但是这个意思跟我们现在讲的这个俗语没有多大关系。You just said a mouthful!的意思是:你说的非常对,也就是称赞说话的人,表示同意。现在我们来举一个例子。这是一个人在赞扬一位竞选连任的参议员所发表的讲话。这个人说:

例句-3: Senator, I want to tell you that you sure said a mouthful when you said taxes are too high and you'd work hard to lower them. Good to hear, and you can certainly count on my vote!

这个人说:参议员,你说税收太高,你要努力想办法来降低税收。我要告诉你,你说的完全正确。听到这样的话很高兴,我一定会投你一票的。

从这个例句我们可以看到,竞选官职的政界人士所发表的竞选演说会起多么大的作用。但是,目前越来越多的美国人开始对这类竞选演说表示怀疑,因为他们发现这些候选人在竞选的时候说的很好,做出种种保证,但是当选以后往往难以兑现。

******

我们再来给大家举一个例子。这是一个人在劝他的朋友要大胆地维护自己的权利,不要太软弱。他的这位朋友表示完全同意他的分析。

例句-4: Jeff, you said a mouthful! Yes, I've been very weak in the past always trying to avoid trouble; so I put up with a lot. But some people would take advantage of you if you don't stand up for your own rights.

这人说:杰夫,你说的完全正确。是的,我以前一直很软弱,总是设法避免麻烦,所以我总是忍受。但是,要是你不采取行动维护自己的权利的话,有的人就会欺负你。
XS
SM
MD
LG