无障碍链接

中国时间: 02:34 2016年12月06日星期二

双语新闻(2012年10月30日)

  • 美国之音

**“桑迪”飓风侵袭纽约市遭水淹 北美已14人死亡**

代号为“桑迪”的猛烈风暴给美国人口最稠密的地区之一带来狂风暴雨和危险的海潮,并在北美造成至少14人死亡。

“桑迪”的风速仍然高达每小时120公里。星期一,“桑迪”以大约每小时200公里的风速侵袭纽约市南面城区,下曼哈顿沿岸的海浪高达四米。平日繁忙的纽约陷于停顿状态。在美国这座最大的城市,100多万人失去电力供应。在美国东海岸及内陆地区,600多万个家庭和企业断电。星期二清晨,风暴中心开始向内陆方向移动。

由于水位上升到危险程度,新泽西州的一家核电厂宣布进入警戒状态。有关官员说,这座核电厂因为维修而关闭,并不存在安全问题。

从美国的马里兰州到加拿大城市多伦多,都有人死于风暴的报道。大多数死亡是树木倒伏或交通事故造成的。

纽约市低洼地区的隧道和街道遭到水淹,包括世界贸易中心遗址的建筑工地。一些居民接到撤离命令。在一些低洼地区,可以看到汽车在街道上顺水漂流。

包括首都华盛顿在内的美国东岸地区各城市陷入停顿,城市的公共交通系统停止运营,机场也关闭。

**Giant Storm Floods New York, Kills 14 in North America**

The massive storm named Sandy has brought torrential rain, high winds and dangerous tidal surges to one of the nation's most densely populated regions and killing at least 14 people.

Sandy - with winds still reaching 120 kilometers per hour - came ashore Monday with hurricane-strength winds some 200 kilometers south of New York, bringing a storm surge of four meters to lower Manhattan. The usually bustling city was brought to a halt. More than 1 million people in the area of the nation's largest city are without power. More than 6 million homes and businesses along the U.S. east coast and farther inland are without power. The center of the storm moved inland early Tuesday.

A New Jersey nuclear power plant declared an alert after waters rose to a designated high-level mark. Officials said there were no safety concerns at the plant, which was shut off for maintenance.

The deaths were reported across the affected region, from the U.S. state of Maryland to the Canadian city of Toronto. Most of the fatalities resulted from falling trees or traffic accidents.

Tunnels and streets in low-lying areas of New York City were flooded, including the construction site where the World Trade Center once stood. Some residents were ordered to evacuate. Cars in low-lying areas have been seen floating down the streets.

Other U.S. cities along the Eastern seaboard, including Washington, were also at a standstill, with public transit systems suspended, airports closed.

**“桑迪”风暴使美国总统竞选放缓**

在大选日的一星期前,美国总统奥巴马和他的共和党挑战者罗姆尼紧张地准备展开对选民的最后争夺,同时美国东海岸数千万人正在应对一场猛烈的风暴。

奥巴马和罗姆尼都取消了原订的星期二竞选计划,集中精力面对风暴受灾民众,并呼吁为救援组织捐款。

这场风暴的波及范围包括几个成为政治战场的州,包括维吉尼亚、北卡罗来纳、宾夕法尼亚、纽约和俄亥俄。分析人士说,这几个州对于11月6号大选的结果具有关键意义。

在维吉尼亚州和北卡罗来纳州,几个早期投票站因风暴侵袭而关闭,华盛顿的投票站星期二继续关闭。

**潘基文称愿意考虑访问朝鲜**

联合国秘书长潘基文说,他将考虑访问朝鲜,作为争取他实现朝鲜半岛和平的努力的组成部分。

潘基文是韩国人。星期二,潘基文在接受2012年首尔和平奖时做出了上述表示。

潘基文还说,他期待有朝一日朝鲜会听到国际社会的呼声,放弃其核武器,并改善本国人民的生活。

评选委员会说,潘基文在解决和防止国际冲突方面做出了杰出贡献,因此授予他2012年首尔和平奖。潘基文是第一位获得首尔和平奖的韩国人。

**UN Chief Says Open to Visiting North Korea**

U.N. Secretary-General Ban Ki-moon says he would consider a trip to North Korea as part of his efforts toward peace on the Korean peninsula.

Mr. Ban, a South Korean, made his comments Tuesday as he received the 2012 Seoul Peace Prize.

He also said he looks forward to the day when North Korea "heeds the international community's call" by giving up its nuclear weapons and improving the lives of its people.

Mr. Ban was chosen for the Seoul Peace Prize because of what the selection committee called his "outstanding achievements in resolving and preventing international conflicts." He is the first Korean to receive the prize.
XS
SM
MD
LG