无障碍链接

中国时间: 02:48 2016年12月05日星期一

双语新闻(2015年1月1日)

  • 美国之音

**世界各国喜迎新年**

美国纽约市时报广场举行传统的庆祝活动,迎接2015年新年的到来。

数十万狂欢者聚集在纽约市这个具有象征意义的旅游景点,观看纽约市长白思豪及其家人在午夜前的最后一分钟揿下按钮,让一个巨大的水晶球降落。在美国各地,很多处于不同时区的城市也举行了新年庆祝活动。

几小时前,在大西洋彼岸的伦敦,人们聚集在泰晤士河畔,在新年到来的一刻,议会大厦上空开始盛大的焰火表演;标志性的大本钟敲响午夜整点。

在亚太地区,新西兰奥克兰的标志性建筑天空塔上的一个巨大时钟在新年到来之前开始倒计时,之后从天空塔上燃放的烟花照亮了夜空。

澳大利亚正是温暖的夏季,150多万狂欢者聚集在悉尼港湾沿岸,观看喷发出闪闪发光的金银棕榈树形状烟火的壮观场面。

彩绚丽的烟花在香港维多利亚港天空升起,引人注目。

北京以一场花样滑冰表演迎来2015年,目的是推动中国申请2022年冬季奥运会。而波斯湾的迪拜用LED灯包装了世界最高大厦的正面,以他们所说的规模空前的灯墙迎接新年。

巴西假日圣地里约热内卢会有超过百万的节日狂欢者聚集在科帕卡巴纳海滩,观看那里举行的三台摇滚音乐会。

但在印度尼西亚,亚航失事航班沉入爪哇海底之后,雅加达和其他城市的居民为死难者虔诚地祈祷,取消了正常的新年庆祝活动。

New Year Celebration over the World

The United States welcomed in New Year's Day 2015 with the traditional celebration in New York City's Times Square.

Hundreds of thousands of revelers gathered in the city's iconic tourist attraction to watch Mayor Bill de Blasio and his family push the button that dropped a giant crystal ball one minute before midnight. New Year's celebrations were also taking place in many other cities across the United States located in different time zones.

Hours earlier on the other side of the Atlantic Ocean, Londoners gathered on the banks of the River Thames to watch a spectacular fireworks display over the Houses of Parliament, as the iconic Big Ben clock chimed at the stroke of midnight.

In the Asia Pacific region. a giant clock on Auckland's landmark Sky Tower counted down the minutes until the New Year, before fireworks launched from the tower lit the nighttime sky.

In Sydney, more than 1.5 million revelers massed in warm summer weather along the shores of the city's harbor to watch a spectacular eruption of pyrotechnics that featured depictions of shimmering gold and silver palm trees.

Splashy bursts of color from the fireworks filled the sky over Victoria Harbor in Hong Kong.

Beijing counted down to 2015 with a figure skating exhibition aimed at promoting China's bid to host the 2022 Winter Olympics, while the Persian Gulf emirate of Dubai readied what it said would be the largest-ever LED-illuminated facade, on the world's tallest building.

The Brazilian tourist attraction of Rio de Janeiro was expecting more than one million revelers to crowd its Copacabana Beach for rock concerts on three stages.

But in Indonesia, in the aftermath of the crash of the AirAsia passenger jet into the depths of the Java Sea, prayerful remembrances took precedence in Jakarta, and other cities canceled their normal New Year celebrations.


**金正恩称愿与韩国举行高层会谈**

朝鲜领导人金正恩说,他愿与对手韩国扩大“对话与合作。”

金正恩在发表传统的新年致辞时表示,他将考虑恢复目前陷于停滞状态的与首尔的高层会谈。

目前还不清楚金正恩提议进行的哪一级别的会谈。

在金正恩提出这一建议前,韩国本周曾提议1月与朝鲜举行高层会谈。

韩国统一部星期四表示欢迎金正恩的这一表示,并说金正恩如有诚意,就会接受韩国方面的提议。

最近一次韩朝会谈是在去年2月,双方同意于去年10月重启对话,但并未付诸实施。

韩朝会谈的议题通常是合作事项,如恢复安排上世纪50年代韩战离散家人的团聚活动。

Kim Jong Un open to talks with his rival

North Korean leader Kim Jong Un says he is open to expanding "dialogue and cooperation" with the country's rival, South Korea.

During a traditional New Year's Day speech, Mr. Kim said he would consider resuming "stalled high-level meetings" with Seoul.

It is not clear at what level the talks proposed by Mr. Kim would take place.

The proposal comes after South Korea this week offered to hold high-level meetings with North Korea in January.

Seoul's Unification Ministry on Thursday welcomed Mr. Kim's comments, saying if he is "sincere" then he would accept the South's offer of talks.

The last high-profile inter-Korean meeting occurred in February. The two Koreas agreed in October to restart the dialogue, but did not follow through.

The talks traditionally have covered areas of cooperation, such as resuming reunions between families separated by the 1950s Korean War.

XS
SM
MD
LG