Jerry: Hey, Paula. Hi, Will. Did you have a good weekend?
Paula: Yeah... I checked out that new 3-D movie. It's amazing what they can do with technologies these days!
Will: I went mountain biking with a couple of friends. We worked up a good sweat and had a good time. How about you, Jerry?
J: Actually, I spent most of the weekend looking at travel brochures.
Paula周末去看了新出的三维电影，3-D movie. Will 跟几个朋友一起去骑山地车，山地车在英语里叫 mountain bike，可以是名词，在上面那段话里是做动词用，Will went mountain biking. Will 还说，他们出了一身汗，玩得特别开心。work up a sweat 是一种习惯用法，指锻炼身体或从事体力活动很投入，可以是真的出了一身汗，也可以形容特别卖力。Jerry呢，一个周末大部分时间都在看旅游宣传材料 travel brochures. 看来他是要休假喽？Paula问：
P: Really? Are you going somewhere?
J: Well, starting on the 20th of this month, I'm taking a five-week vacation.
W: Five weeks!! No way!
P: Get out of here! How did you swing that?
J: Actually, the company owes me about four months' worth of vacation time. I've been working here since 2002 and haven't taken a vacation yet. I've got oodles of comp time as well.
W: Sorry, what's comp time?
Jerry要休五个星期的假，Will和Paula都不敢相信，问Jerry, How did you swing that? to swing it 是一种口语里非正式的说法，意思是说服别人，达到自己的目的。Jerry解释说，他从2002年来这家公司工作，就一直没休过假，现在公司欠他四个月的假期，Jerry说，另外，I've got oodles of comp time as well. oodles is spelled o-o-d-l-e-s, oodles, oodles of something 也是一种非正式的说法，相当于 a lot of something 很多，Jerry说自己除了四个月的假期，还攒了很多 comp time. Will是新毕业的大学生，不知道什么是comp time. Paula解释说，
P: The "comp" is short for compensation. Basically he means overtime pay.
J: Yeah, but some companies - like ours - don't really pay overtime.... they give you extra vacation hours instead. If you add up all the vacation time and comp hours I have, I have a lot of time.
P: When I was working for a company in Germany they had super short work weeks and very liberal overtime rules.
Paula解释说，comp, c-o-m-p, comp 是 compensation的简写，其实就是 overtime 加班，有些公司不发加班费，而是把员工加班的时间折合成假期，补偿给员工。另外，欧洲和美国的情况也有很大的区别，Paula说，她以前曾经在德国的一家公司工作过，they had super short work weeks and very liberal overtime rules. 那家公司不仅工作时间短，而且加班的规定也 very liberal, 很松。