(Ambience sound in supermarket)
LH: Larry, 你在笑什么啊？
LL: Didn't you see that lady walk smack-dab into the fruit display? She knocked all of the oranges over. What a mess!
LL: I said that she walk smack-dab into the fruit display. Smack-dab means exactly or right. That means she walked right into the fruit display.
LL: Yeah, luckily the fruit display doesn't have any sharp edges. Once my friend walked smack-dab into a glass door and broke her nose.
LL: Well, the door was really clean and it was in the evening, so she just didn't see the glass there.
LL: Oh, she was humiliated.
LL： Hey, Li Hua, what's that on your sweater?
LL: Well, I just noticed that you have a brown spot smack-dab in the middle of your sweater.
LL: Oh, it's not that bad. You can change into another sweater when you get home.
LL: Hey, Li Hua, does the name "Laura Wilson" ring any bells for you?
LL：Oh, no! If someone asks you if something "rings a bell," then he is asking if you remember it. I just got a phone message from Laura Wilson and I can't remember who she is.
LH: Larry， 你年纪轻轻，怎么那么健忘！Laura Wilson上星期在网球场上还跟我们说她准备去当职业网球手。
LL: Oh, now I remember who she is. Once you mentioned her plan to be a professional tennis player, then her name rang a bell with me.
LH: Larry, to ring a bell这个说法很有意思。你刚才问我，Laura的名字有没有ring a bell，就是在问我记不记得Laura。那也就是说，要是我记得的话，那我脑子里就会个铃声。
LL: It's a very vivid expression and easy to remember. Right?
LH: 对，我们和她说好下个周末一起打网球，你还记得吗？Does that ring a bell?
LL: Yeah, that rings a bell. What time were we supposed to meet her?
LL: That rings a bell, too. I had better write that down so that I don't forget again.
LH: Larry, 这个星期五是2月11号，怎么样，那是什么日子啊？Does that ring a bell?
LL: It rings a bell, but I'm not sure why. Could you refresh my memory?
LH: Larry! 我真不敢相信你居然忘记了！
LL: I'm just kidding, Li Hua. Of course, I remember that Friday is your birthday.
今天李华学到两个常用语。一个是smack-dab，意思就是不偏不歪、恰恰正好的意思。另一个常用语是ring a bell，也就是记得的意思。