LL: I'm sorry, Li Hua, but I don't like French movies. The characters always rattle on and on about philosophy and nothing interesting ever happens.
LH: 你说法国电影怎么啦？Rattle on那是什么意思？
LL: To rattle on about something means to talk about it for a long time without really saying anything interesting or important.
LH: To rattle on就是唠叨个没完没了，可是又没说出什么有意思的，或重要的事。你说法国电影都在滔滔不绝地谈哲学，才不是这样呢！我之所以喜欢法国电影就是因为他们探讨的都是很重要的议题，而且也不是象你说的rattle on and on.
LL: I think they do.
LL: Sorry, but I think British movies are the same as French movies. The characters rattle on about fashion, manners, and society and don't really do anything.
LL: No, but I do prefer a movie in which people act on their beliefs rather than just rattling on about them.
LL: I wasn't rattling on. I was just expressing my opinion. How about this movie about the American Revolution? Is that okay with you?
LH: 那部有关美国革命的电影啊？可以啊，不过我希望电影里的人不要滔滔不绝地讲爱国主义，该不会都rattle on and on吧？
LL: Maybe a little, but there should be a lot of action, too.
LL: Hey, don't give me the third degree! I'm a little late because my mom called, that's all.
LH: 原来是你妈妈打电话给你。对了，你又说我什么啦，我给你third degree?那是什么意思？
LL: To give someone the third degree means to question that person aggressively in order to get him/her to confess to something.
LH: To give someone the third degree就是盘问某人的意思。我可没有盘问你的意思。我只是等你等了很久，都快发火了嘛！
LL: Sorry. I didn't expect my mom to call. My mom gave me the third degree, too. She wanted to know why I haven't called her in such a long time.
LL: I just told her that I've been really busy. The truth is that I avoid calling her, because every time I do call her, she gives me the third degree about something.
LL: You're probably right, but sometimes she asks so many questions that it really feels like I'm getting the third degree.
LH: 如果你怕你妈问东问西的，也许你应该经常打电话给她。这样她就不会这么操心，也不会老是追问你一堆问题喽！Then she won't give you the third degree.
LL: You know, Li Hua, that's a good idea!
今天李华学到两个常用语。第一个是rattle on，这是形容唠唠叨叨，讲一些无关紧要的事情。另外一个常用语是third degree，这是有质问，盘问的意思。