我们今天要讲的习惯用语里有一个共同的词plug。也许很多人都知道plug是“塞子”或者“插头”,反正是塞住洞孔的东西。但是plug这个词在俗语中还有个挺特别的意思。
我们上次讲了以ball,球,这个词为主的习惯用语。我们今天还要接着讲几个由ball组成的习惯用语。第一个是: have a lot on the ball。Have a lot on the ball这个习惯用语可能来自棒球赛或者网球赛。
我们上次讲了几个和棒球赛有关的习惯用语。美国人喜欢棒球,同时也喜爱其它球类运动,所以不仅围绕棒球产生了不少习惯用语,还有更多的习惯用语是以ball - 球,这个词为中心的。
在美国每年棒球季节的第一场比赛相当于春天来临的信息。说真的,这一百多年来最得美国大众青睐的运动就是棒球,而棒球运动也成了习惯用语的丰富来源。
今天要讲的习惯用语里都有这样一个词bang。也许大家都知道这个词。它是突然一声巨响的意思,但是在俗话里bang这个词也常常解释为“激动、欢乐”。举个例子。好多年轻人会这样说:I always get a bang out of Madonna's music.
今天要讲的惯用语里有个共同的词act。这真是个多义词,但是我们的时间有限说不了那么多,所以今天要说到的act都有“表演”的意思。比方说,我们要学的第一个习惯用语是:class act。
有些美国人干一行、怨一行,讨厌自己的工作,也有更多的人对他们的职业还算满意,然而却不愿意实话直说。这样一来他们都会使用一些带有贬意的俚语来描述自己的工作。我们今天要讲的第一个俚语是:rat race。
澳大利亚悉尼塔龙卡动物园正在开展一项既有趣,又有意义的工作,这就是让动物们留下自己的足印。工作人员把动物们的脚或鳍沾上油彩,然后印在画布上。
俄罗斯外长拉夫罗夫表示,叙利亚危机的解决方案应该由叙利亚人民决定,俄罗斯不会支持任何外力的干预。拉夫罗夫是星期四准备参加预定星期六在日内瓦举行的国际会议前说这番话的。日内瓦会议将有世界个大国讨论国际特使安南的叙利亚和平计划。
西班牙、意大利和法国领导人星期四带着同样的问题抵达布鲁塞尔参加欧盟峰会,他们都想敦促德国进一步采取措施,缓解欧元区一些弱国政府的财政困难。在这项峰会前,德国总理默克尔和法国总统奥朗德在巴黎会面。
纽约时报开设了一个中文新闻网站,面向众多的中国网民。纽约时报发表声明说,该报的中文新闻网站星期四开始运作,希望能够吸引“越来越多受过教育、生活富裕的中国公民”。
马里北部的目击者说,伊斯兰激进分子与反政府武装分子星期三在图阿雷格地区爆发冲突,至少20人被打死。
美国、欧盟和日本要求世界贸易组织就其与中国围绕限制稀土出口问题的争端进行仲裁。美国贸易代表科克说,以公平与平等的方式获得稀土对于美国工人和制造商至关重要,中国在加入世贸组织时曾经明确表示同意这样做。
随着西班牙经济的迅速下滑,西班牙首相拉霍伊发出警告,声称政府很快将无力再承受高昂的借贷成本。拉霍伊于周三告议会,在周四于布鲁塞尔召开的、为期两日的峰会上,欧洲领导人需要建立更强大的银行业和财政联盟。
天网恢恢,疏而不漏。20年前犯下种族屠杀等罪行的战争罪犯,如今终于得到应有的惩罚。海牙国际法庭上周判处四名被指控参与了1995年斯雷布雷尼察种族屠杀的战争罪犯长达43年的有期徒刑。
越南抗议中国对南部有争议海域内的石油开采进行招标。中国海洋石油总公司上星期六发表声明称,将开放9个石油及天然气油田进行开采。越南外交部发表声明称,那些石油储区完全处于越南专属经济区和大陆架内,北京的这项声明侵犯了越南主权、管辖权、以及国家利益。
我们上次学的习惯用语都有push也就是“推”这个词,而我们今天要讲的习惯用语却都有一个动作相反的词pull, 也就是“拉”。我们先要学两个习惯用语,它们分别是:pull for. Pull for是打气、鼓劲,或者声援的意思。
今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词:push. 这个词的意思是“推”。我们要学的第一个习惯用语是:push around. Push somebody around这个短语从字面解释就是把一个人推得团团转。
今天我们要讲的习惯用语都有一个关键的词: Blanket,毯子。这是寒冷的冬夜最受人欢迎的东西.我们要学的第一个习惯用语是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮湿的意思。一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。
加载更多