无障碍链接

中国时间 2:51 2019年5月20日 星期一

教美国人英文的台湾教授黄诗芸


教美国人英文的台湾教授黄诗芸
请稍等

没有媒体可用资源

0:00 0:03:37 0:00

教美国人英文的台湾教授黄诗芸

450多年前的莎士比亚剧作,到了今日,对母语是英语的美国人来说,要想读懂也非易事。在乔治·华盛顿大学英文系的莎士比亚课上,唯一一位英语非母语的人是他们的老师—来自台湾的黄诗芸。

学生山姆·麦克劳弗林说:“起初我很惊讶,教莎士比亚的是一个外国人,因为这门课探讨的是非常深入的英语概念。虽然一开始很吃惊,但在她教了几堂课之后,明显感受到她对这个主题充满热情,而且非常了解。”

来自台湾的黄诗芸是乔治·华盛顿大学英文系的终身教授,在美国教莎士比亚已届十年。作为亚裔女性,她在以白人男性为主要组成的莎士比亚研究领域,显得一枝独秀。

黄诗芸说:“比如说去开会的时候,他们还以为我是人家带来的女朋友或者是服务生,他们不会觉得说,你也是来开会,是要来发表论文的。上课的时候,他们以为我是学生,或者是助教,一直到我宣布,开始上课,他们才会说,怎么会是亚洲面孔?因为他们可能期待是莎士比亚老师应该是白人。”

黄诗芸出身于台湾南部农村,莎士比亚文本驰骋的想象,为她开启探索世界的大门。她向学生强调莎士比亚的国际性,世界各地的人都能和莎翁作品产生共鸣。而在探索过程中,美国人不见得比外国人来的轻松。

黄诗芸说:“英语是母语的人,他的英语跟莎士比亚的英语是完全不同的,所以莎士比亚就是外国人。对亚裔、欧洲人来说是外国人,对美国人来说,他还是外国人,需要现代的莎士比亚版本,下面有很多注解,这些字现在英文都没有在用了,告诉你这些字是什么意思。其实有时候我也跟他们说,我作为一个外国人教莎士比亚并不一定是不好的地方,因为你跟我一样,读莎士比亚的时候,都是外国人,都需要学习。”

学生威尔·贝尔说:“虽然她出生在外国,这对她的的授课没有障碍。莎士比亚才是让我搞不懂的。”

现在的黄诗芸深受学生喜爱,但她在教学路上也曾质疑自己。曾有学生向校方反映”听不懂她的腔调“。

黄诗芸说:“那时候回家就哭啊,非常困难,但是后来慢慢学,就是脸皮要厚一点。脸皮厚有很多好处,因为你要学一个东西,一定要经过挫折,并且要能够犯错,所以你要容许自己去犯错。犯了很多错,看起来跌跌撞撞,可是从犯错中你会学到很多。”

一直到现在,黄诗芸在教学路上仍战战兢兢,付出加倍努力。而自己“外国人”的身份,也不再难以启齿。

黄诗芸说:“在这里呆久了以后,才慢慢有这个自信,才慢慢觉得我也可以跟别人分享,我从小在美国以外的地方成长的心路历程。它不是一个缺点,不是需要把它藏起来的,而是可以分享,因为它可以让别人的生活,也比较多彩多姿。他们本来可能只知道美国的经验,现在他们可以听到这些其他的故事,还有移民的故事。”

黄诗芸认为,美国社会的多元使多数人拥有更开阔的心胸,值得成长环境较单一的亚洲留学生学习。在拥抱不同文化的同时,勇敢做自己,将丰富彼此的生命。

您的意见

显示评论

VOA卫视最新视频

海峡论谈 完整版(2019年5月19日)
请稍等

没有媒体可用资源

0:00 1:00:00 0:00

互动图:美中建交40年大事记

XS
SM
MD
LG