上个月公布的一项健康研究报告指出,由于患者与医护人员之间的语言障碍,许多来到美国的移民也许享受不到充分的医疗照顾。不过,一些健康医疗机构正在努力增加更多的会多种语言的医护人员,以减少沟通失误导致的医疗过失。
*沟通障碍→误诊→巨额赔偿*
至少有2千2百万在美国生活的人不太会说英语,或不太懂英语。这可能会造成致命的后果。在新英格兰医学杂志发表的一份研究报告中,格伦.弗洛里斯医生重点列举了一些案例,在这些案例中,语言障碍使患者和医护人员之间无法沟通,结果导致了严重后果。比如说,其中有一个案例,讲英语的医护人员以为一名讲西班牙语的男子服药过量。
弗洛里斯:“他在医院里住了两天,基本上是被当作滥用药物治疗的。最后医护人员给他做了脑部电脑断层扫瞄,才发现他患有严重的脑溢血,可能是脑部动脉血管破裂引发的。他最终四肢瘫痪,从医院获取了7千1百万美元的医疗事故赔偿。”
威斯康辛医学院教授弗洛里斯说,尽管发生了这些案例,但是大多数美国的医疗机构仍然没有培训现场翻译。不过他承认,越来越多的医务人员会两种语言,而且越来越多的诊所和医院确保他们的医护人员和患者彼此明白对方在说什么。
*双语诊所*
一些拉美裔家庭聚集在威斯康辛州密尔沃基的第16街社区健康中心的候诊室。去年到这家诊所就医的百分之40的患者,也就是大约7千名患者几乎不会说英语或是根本不懂英语。幸运的是,这家诊所的30名医生和护士当中,有28人会说西班牙语。
危地马拉出生的小儿科医生弗朗西斯科.恩里克斯是这家诊所的一名医护人员。
在向卡西利亚斯家庭的几名成员问好之后,恩里克斯正在给这家的小女儿加布里亚检查。
恩里克斯医生说,能与米舒斯.卡西利亚斯用她的母语西班牙语交谈,意味着他可以更深入地讨论加布里亚的身体状况及治疗方法。
“再多问几个问题总是好的,比如为什么这对你来说很重要?你听到了什么?别人对此是怎么说的?有的时候,这可以帮助你了解他们到底有什么病。可是如果你不会说这种语言,就很难了解到详细情况。”
第16街诊所目前正在扩建。诊所主任正在招聘更多的会两种语言,或承诺要学习西班牙语的医护人员。诊所副所长朱莉.舒勒医生说,他们告诉新雇用的医护人员,他们通过用患者的本国语言与他们交谈,可以提供最高质量的医疗。
“提供高质量的健康照顾服务,我们就能避免误诊,避免误诊引起的诉讼案。我们主要关注的是高质量。随之带来的效应也很重要,不过我们主要是提供我们所能提供的最佳的服务质量。”
*翻译热线*
舒勒说,令人烦恼的是,走进医疗机构,看到患者的话没有人听得懂。所以,她敦促其它的医院和诊所考虑增招翻译人员,或者最起码要使用白天或夜晚可以播打的翻译热线。
不过,威斯康辛医院协会的达娜.理查森说,许多医疗机构担心要支付额外的费用。
“我们在威斯康辛州看到的整体情况是,越来越多的少数族裔团体来就医,所以医疗界提供这些服务的费用越来越高。”
理查森说,翻译热线的费用可能是每小时50美元。她说,虽然一些医院认识到提供多种语言服务的重要性,但是大多数医院负担不起这笔费用。
语言障碍研究报告的作者格伦.弗洛里斯建议美国医学院要求学生们选修医用西班牙语、汉语和其它适合的语言。不过从目前来看,移民数量的增长速度超出了医疗机构以他们听得懂的语言提供医疗的能力。