无障碍链接

中国时间 18:25 2018年10月17日 星期三

双语新闻(2018年5月14日)


中国第一艘国产航空母舰,也是中国的第二艘航母,5月13日从大连造船厂码头启航,开始海试。

中国第一艘自行制造的航空母舰开始海试

中国国防部的一份声明说,这艘尚未命名的航母星期天早晨离开了大连港。

在完成数次海试以及最后装备飞机之后,这艘排水量5万吨的航母很可能在2020年之前服役。

这艘航母的设计基于前苏联的库兹涅佐夫元帅级航母,使用滑跃起飞,以传统的燃油涡轮蒸汽机发点提供动力。

这将是中国海军的第二艘航母。第一艘航母辽宁号是从乌克兰购买的二手航母改装,2012年服役。

中国国家媒体报道说,中国计划建造一艘核动力航母,具备长期远航的能力。

自从中国国家主席习近平5年前掌权后,中国军队进行了快速现代化。

中国海军被北京用作对几乎整个南中国海宣称拥有主权的实力基础。中国海军越来越深入航行到太平洋和印度洋。

中国去年在非洲之角的吉布提建立了第一个海外军事基地。美国、日本和一些欧洲国家已经在吉布提建立了永久军事基地。

China's first domestically built aircraft carrier has begun sea trials.

The still-unnamed ship left the northern port of Dalian early Sunday to "test the reliability and stability of its propulsion and other system,'' the Defense Ministry said in a statement.

The 50,000-ton carrier will likely be formally commissioned sometime before 2020 following the completion of sea trials and the arrival of its full air complement.

The ship's design is based on the former Soviet Union's Kuznetsov class, with a ski jump-style deck for taking off and a conventional oil-fueled steam turbine power plant.

The carrier will be the second to enter the Chinese navy. The first, the Liaoning, was bought second-hand from Ukraine, refitted in China and commissioned in 2012.

State media reports say China is also planning to build a nuclear-powered aircraft carrier capable of remaining at sea for long durations.

The Chinese military has undergone rapid modernization since President Xi Jinping took power five years ago.

The Chinese navy, especially, has been used to assert Beijing's claim to virtually the entire South China Sea and is increasingly ranging farther into the Pacific and Indian oceans.

Last year, China established its first overseas military base in the Horn of Africa nation of Djibouti, where rivals such as the U.S., Japan and several European nations also have a permanent presence.

伊拉克什叶派萨德尔派在选举中领先

数以百计的什叶派神职人员萨德尔的支持者星期天晚上走上街头,庆祝伊拉克议会选举部分结果的宣布。

伊拉克选举委员会宣布,受萨德尔影响的联盟目前在全国投票中领先。伊拉克超过一半省份正式公布了投票结果。

萨德尔没有直接参选,但是对在巴格达以绝对多数取胜的联盟有重大影响。

一个与伊拉克势力强大的什叶派准军事武装关系密切的联盟名列第二,但落后幅度不大。

萨德尔的胜利将是对竞选连任的阿巴迪总理的沉重打击。

如果最终的投票结果没有变化,对美国持强烈批评态度的萨德尔将能在很大程度上决定谁担任下一届伊拉克领导人。

选举委员会说,伊拉克议会329个席位的选举结果将在两天后公布。

Shiite Cleric Al-Sadr's Coalition Leads in Iraq Election Results

Hundreds of supporters of Shiite cleric Muqtada al-Sadr took to the streets of Baghdad Sunday night, celebrating the announcement of partial results of Iraq's parliamentary elections.

Iraq's electoral commission announced that al-Sadr is the current front-runner in national elections, with official results from just over half of the country's provinces.

Al-Sadr did not run for elections, but he holds sway over a coalition ticket that won by a large margin in the capital Baghdad.

An alliance of candidates with close ties to Iraq's powerful Shiite paramilitary groups came in a close second.

Al-Sadr's victory would be a significant blow to the re-election campaign of Prime Minister Haider al-Abadi.

If the results hold, al-Sadr, a strident critic of the United States, could have a major say in who is Iraq's next leader.

The electoral commission said that results of the election to fill the country's 329-seat parliament are expected within two days.

XS
SM
MD
LG