汤森路透基金会的最新评估报告显示，印度是全世界对妇女最危险的国家。该基金会2011年的类似评估结果显示，印度排在阿富汗、刚果和巴基斯坦之后，是全世界对女性第四危险的国家。 India has emerged as the most dangerous country in the world for women, according to a new survey by the Thomson Reuters Foundation. The survey is a repeat of a similar one conducted by the Foundation in 2011, which then rated India as the fourth most dangerous country for women, after Afghanistan, the Democratic Republic of Congo and Pakistan.
一家美国网络安全公司星期二称，网络黑客被发现攻击柬埔寨主要政府机构的电脑网络。据信这是中国政府协调的攻击行动。柬埔寨本月晚些时候即将举行选举。Cyber attackers have been caught hacking key Cambodian government institutions in what is strongly believed to be a coordinated Chinese government attack ahead of elections set for this month, a U.S. cybersecurity firm has alleged.
美国总统川普刚刚提名的最高法院大法官人选布雷特·卡瓦诺已经开始为争取获得任命采取第一步行动，与国会参议员们会面，希望在听证会前得到对他的支持。U.S. President Donald Trump's Supreme Court nominee, Brett Kavanaugh, is taking his first step Tuesday toward securing his place on the high court, when he begins meeting with senators to shore up support for his nomination ahead of hearings.
一位前联合国核检查员说，美国必须向朝鲜施压，要它在任何去核协议中披露包括其刚善（Kangsong）铀浓缩基地在内的所有秘密核设施。Washington must press Pyongyang to reveal the existence of secret nuclear sites, including the second uranium enrichment facility known as Kangsong, in any nuclear disarmament deal, said a former United Nations nuclear inspector.
一名北约高级官员星期二说，匈牙利总理维克托誓言在即将举行的北约峰会上阻止乌克兰加入北约的公函丝毫不影响乌克兰对北约的立场。A top NATO official on Tuesday said a letter from Hungarian Prime Minister Viktor Orbán vowing to block any moves toward Ukraine's accession at an upcoming summit will have no impact on Kyiv's standing with the alliance.
联合国秘书长古铁雷斯的发言人发表声明说，秘书长“对叙利亚西南地区最近包括地面进攻和空中轰炸的军事行动升级十分关注”。U.N. Secretary-General Antonio Guterres is "gravely concerned by the recent military escalation, including ground offensives and aerial bombardments, in southwestern Syria," according to a statement from his spokesman.
联合国朝鲜问题专员金塔纳对历史性美朝峰会的联合声明没有提及人权表示关注。他说，现在正是美国向朝鲜领导人金正恩施压的时机，敦促朝鲜参加与国际社会的对话，改善朝鲜民众生活。Concerned by the lack of any reference to human rights in the joint statement issued at the historic summit between Washington and Pyongyang, the United Nations special rapporteur on North Korea says “this is the time” for the U.S. to pressure North Korean leader Kim Jong Un to engage in a dialogue with the international community to improve the lives of its people.