委内瑞拉驻联合国的一位资深外交官说，鉴于委内瑞拉对平民的系统性迫害，从事“国家恐怖主义”，以及马杜罗政府的违宪行为，他已经辞去职务。 A senior Venezuelan diplomat at the United Nations says he has resigned, citing systematic persecution of civilians, “state terrorism'' and violations of the constitution by President Nicolas Maduro's government.
美国总统川普星期四抵达巴黎，与法国总统马卡龙举行反恐会谈，庆祝法国国庆日和美国参加一战100周年纪念。 U.S. President Donald Trump arrived Thursday in Paris for counterterrorism talks with French President Emmanuel Macron and to mark the French national holiday, Bastille Day, along with the 100th anniversary of U.S. troops entering World War 1.
美国总统川普星期三启程前往法国访问。川普此行重点是与法国总统马卡龙讨论反恐议题，并纪念美国部队加入第一次世界大战作战100周年。 U.S. President Donald Trump departs Wednesday on a trip to France focused on counterterrorism talks with French President Emmanuel Macron and marking the 100th anniversary of U.S. troops entering World War I.
日本一家法院开庭审理负责福岛核电站的东京电力公司三位前主管的案件，他们的罪名是业务过失致人死伤。三名被告都称，在2011福岛核事故中无罪，说自己无法预见巨大的海啸会淹没核电站。 A Japanese court has begun a trial of three former executives of Tokyo Electric Power Co., operator of the Fukushima nuclear plant, on charges of professional negligence resulting in death and injury. All three have pleaded not guilty in connection with the 2011 Fukushima nuclear disaster, saying they could not have predicted the enormous tsunami that flooded the plant.
美国即将实施新规定，要求六个穆斯林为主要人口的国家的签证申请人必须跟美国的家人或企业有紧密联系，才有资格入境美国。 The United States is set to implement new rules requiring visa applicants from six majority-Muslim nations to have a close relationship with a family member or business in the U.S. in order to be eligible to be admitted to the country.
哥伦比亚官员表示，一艘载有约170名乘客的四层渡船星期天在麦德林附近一个知名旅游景点的水库发生翻船事故，造成至少六人死亡，31人失踪。 Colombian officials say at least six people are dead and 31 missing after a four-story ferryboat with about 170 passengers capsized on the Penol-Guatape reservoir, a popular tourist destination near city of Medellin, Sunday.
华盛顿特区的一家医院星期三晚上发表声明说，星期三早些时候在参加慈善棒球比赛训练时被射伤的一位国会众议员经过手术，伤势危急，“还需要接受更多的手术”。 A U.S. congressman shot early Wednesday during practice for a charity baseball game was in critical condition following surgery, with the hospital treating him saying in a statement Wednesday night "he will require additional operations."
美国议员星期天表示，他们希望美国司法部长杰夫·塞申斯本周在参议院情报委员会就调查俄罗斯介入去年美国总统大选一事进行作证时，能够得到他对一些问题的答案。 U.S. lawmakers said Sunday they want answers from U.S. Attorney General Jeff Sessions when he testifies this week before the Senate Intelligence Committee investigating Russian interference in last year's presidential election.
最近被解雇的前联邦调查局局长科米星期四在国会作证说，他认为美国总统川普试图让他放弃对前国家安全顾问的调查，而且白宫官员为掩盖他被解雇的原因散布了“一派谎言”。The recently fired director of the FBI, James Comey, said on Capitol Hill Thursday that he believed U.S. President Donald Trump was trying to get him to drop an investigation of Trump's former national security adviser, and that White House officials spread "lies, plain and simple" to cover up the reason for his dismissal.