(Car driving on country road)
LL: Unfortunately, it's way out in the boonies. It will take at least two hours to get there.
LH: 两个小时？我的天啊！还要那么久啊？我在车上已经坐的腰酸背痛了。对了，你说这个农场在boonies, 那是一个小镇的名字吗？
LL: No, "boonies" is a slang term for any place that is very far from any major city or town.
LL: This farm is in the boonies, but I've heard that it's very beautiful and that they have really nice horses.
LL: Yeah, I'm kind of excited about going horseback riding, too.
LH: 嘿，说真的，Larry，幸好我给我们两个人准备了午餐，要不你想，在那种地方 - in the boonies - 大概连麦当劳都没有噢！
LL: I'm not sure that's such a bad thing, Li Hua.
LL: Yes, it is. It's really nice to get out of the city once in a while. I especially like driving on country roads. There's hardly any traffic out in the boonies.
LH: Larry, 你觉不觉得那个在农场工作的女孩和城市女孩很不一样？她的穿着很朴素，脸上也没有化装，一点都没有特意打扮的样子。
LL: Yeah, she was definitely a country bumpkin. Were you able to understand her? She had a bit of a country accent.
LH: 嗯，我是有点听不太懂她说的话；她有一点乡村口音。你说她是个country bumpkin，那是什么意思?
LL: A country bumpkin is someone who is from the countryside. The term usually refers to someone who is relatively simple and unsophisticated.
LL: Sometimes. The other day, there was a guy on the subway who was such a country bumpkin that he couldn't figure out how to buy a ticket. He said that he'd never been on a subway before!
LL: That's true. Hey, Li Hua, do you know any country bumpkins?
LH: 我有一个住在乡下的表姐。她和我那些住在大都市里的亲戚很不一样。我想她应该算是个country bumpkin吧！
LL: I have an uncle who owns a farm in Idaho. He's really a country bumpkin. He hates the city and he prefers to wear jeans and a cowboy hat. I think he'd rather ride a horse than the subway.
LH: 我还不知道你有个叔叔在爱达荷州。他还有个农场，真有意思！说不定，下回我们可以去你叔叔那儿玩，过过农村生活，做个country bumpkin!
今天李华学到两个常用语。第一个是boonies,指的是离都市很远的农村。另一个常用语是：country bumpkin 是形容生活在农村的那些很纯朴的人。