枪手在巴基斯坦东部一处安全人员驻地打死九名警察。这是最近巴基斯坦塔利班组织声称发动的第二次致命袭击。
俄罗斯议会通过一项法案,授权政府将官员认为含有不当内容的互联网网站列入黑名单。俄罗斯议会下院星期三表决通过了这项法案。该法案的支持者说,通过该法案是为了使年轻人免受儿童色情以及与自杀和吸毒相关的信息的影响。
枪手在巴基斯坦东部城市拉合尔的一处安全人员驻地打死了九名警察,打伤至少三名警察。有关官员说,星期四清早,警察在训练时遭遇袭击。这些警察是从毗邻阿富汗边界的西北部省份开伯尔普赫图赫瓦招募的。
美国国务卿希拉里·克林顿本星期晚些时候将会晤缅甸总统吴登盛,此前美国正式放松对缅甸的经济制裁。美国国务院一名高层官员对美国之音说,克林顿将于星期五在柬埔寨召开的东盟会议期间与吴登盛举行会谈。去年12月,克林顿对缅甸......
美国敦促东南亚国家通过合作和外交方式来解决领土争端,比如围绕南中国海的分歧。美国国务卿希拉里·克林顿星期四在柬埔寨说,应当运用多边会谈的方式来解决争端。她表示,有关问题常常涉及更广的范围......
叙利亚驻伊拉克大使法尔斯已经脱离政府,并投入到反对阿萨德统治的运动中。在阿拉伯语半岛电视台播放的声明中,法尔斯敦促军人和他站到一起。他说,屠杀自己的人民是不光彩的。
星期三,美国总统奥巴马正式宣布放松对缅甸的经济制裁,同时继续禁止美国企业与缅甸军方进行接触。白宫发表声明说,美国放松对缅甸的经济制裁是基于对这个东南亚国家的人权状况所做的评估以及缅甸政府开始实行的经济改革。
美国驻缅甸大使馆宣布,时隔22年,美国首位大使抵缅甸就任。美国驻仰光大使馆表示,米德伟大使星期三抵达后将前往内比都向登盛总统呈递国书。米切尔曾担任缅甸事务特使。同时奥巴马政府于星期三宣布,美国正在放松对到缅甸发展业务的美国公司的限制。
美国称,与其它八个太平洋国家有关TPP贸易协定的谈判在最新一轮会谈中已取得“重要进展”。这几个国家于星期二在美国西部城市圣迭戈结束了第13轮会谈。美国贸易官员称,本次谈判在海关法规、跨境服务、电信和政府采购方面取得了“尤其重大”的进展。
叙利亚反对派领袖在与俄罗斯外长会面后说,莫斯科对叙利亚总统巴沙尔•阿萨德的支持使得叙利亚的暴力仍在持续。反对派组织叙利亚全国委员会成员星期三在莫斯科会晤了俄罗斯外长拉夫罗夫,但他们承认叙利亚的主要盟友俄罗斯没有放弃对阿萨德政府的支持。
美语训练班上课啦! 大家好,我是杨琳! 我是Kat! 杨琳,快说说咱们今天都要学什么? 好! 今天,咱们一起去学学怎么打篮球,看看怎么装饰办公室来鼓舞士气,吃顿饕餮大餐,还要告诉大家怎么说"换位思考"!
埃及总统穆尔西说,他将尊重法庭的裁决。 埃及最高法院推翻了穆尔西重新召集议会的决定。穆尔西总统星期三发表声明说,他将寻求和各政治力量及司法当局展开对话,争取缓解围绕这一纠纷所产生的紧张局势。
今天要讲的几个习惯说法都是用来描述由于某种原因而情况进展不妙的。第一个是: slapdash。 实际上是个合成词,显然由slap和dash两部分组成。
大家还记得吗?在前一次的节目里我们曾经讲过由sweet , “甜的”,这个词发展而来的习惯用语。今天再要讲几个由sweet这个词组成的习惯用法。
今天要讲的习惯用语最近都出现在美国的一份有相当影响力的报刊上,也就是《华盛顿邮报》上。更确切地说是在联邦储备委员会主席格林斯潘向参议院预算委员会提出一项关于国家财政的建议之后。
今天要讲的习惯用语都包括一个关键词: sweet。当然, 很多人都熟悉sweet这个词。它表示“甜的,” 是糖、蜂蜜或者糕点之类的食品的味道, 然而sweet还有很多别的意思,由于人们多半喜欢甜食, 所以sweet可以有讨人喜欢的意思。
在日常生活中时常会有跟人意见不合产生摩擦的事儿。不论是亲友家人、隔壁邻居还是商场对手之间都可能发生矛盾, 而且人与人之间的成见和积怨会旷日持久地延续下去。我们今天要学的三个习惯用语就是用来描述这样的情况的。
今天要讲的几个习惯用语意义接近。它们都用来说不同寻常的人或事,而且既可以是褒义的也可能是贬义的。换句话说这些说法可以指杰出而不平凡的人或者事,也可能用来说古怪少见的人或事。
我们上次听到了会把好多学英语的人弄得稀里糊涂的一小段话,原因是里面用了不少习惯用语。不知大家还记得这段话吗?再听一遍吧: When the chips were down these people didn't turn tail and knuckle under.
学一种外语难上加难的地方可能得数习惯用语了,因为即使一个习惯用语里的每一个词你都知道得一清二楚,但是你还是会茫然不知这个习惯用语究竟是什么意思。 我们来听个相当说明问题的例子。
加载更多