澳大利亚悉尼塔龙卡动物园正在开展一项既有趣,又有意义的工作,这就是让动物们留下自己的足印。工作人员把动物们的脚或鳍沾上油彩,然后印在画布上。
俄罗斯外长拉夫罗夫表示,叙利亚危机的解决方案应该由叙利亚人民决定,俄罗斯不会支持任何外力的干预。拉夫罗夫是星期四准备参加预定星期六在日内瓦举行的国际会议前说这番话的。日内瓦会议将有世界个大国讨论国际特使安南的叙利亚和平计划。
西班牙、意大利和法国领导人星期四带着同样的问题抵达布鲁塞尔参加欧盟峰会,他们都想敦促德国进一步采取措施,缓解欧元区一些弱国政府的财政困难。在这项峰会前,德国总理默克尔和法国总统奥朗德在巴黎会面。
纽约时报开设了一个中文新闻网站,面向众多的中国网民。纽约时报发表声明说,该报的中文新闻网站星期四开始运作,希望能够吸引“越来越多受过教育、生活富裕的中国公民”。
马里北部的目击者说,伊斯兰激进分子与反政府武装分子星期三在图阿雷格地区爆发冲突,至少20人被打死。
美国、欧盟和日本要求世界贸易组织就其与中国围绕限制稀土出口问题的争端进行仲裁。美国贸易代表科克说,以公平与平等的方式获得稀土对于美国工人和制造商至关重要,中国在加入世贸组织时曾经明确表示同意这样做。
随着西班牙经济的迅速下滑,西班牙首相拉霍伊发出警告,声称政府很快将无力再承受高昂的借贷成本。拉霍伊于周三告议会,在周四于布鲁塞尔召开的、为期两日的峰会上,欧洲领导人需要建立更强大的银行业和财政联盟。
天网恢恢,疏而不漏。20年前犯下种族屠杀等罪行的战争罪犯,如今终于得到应有的惩罚。海牙国际法庭上周判处四名被指控参与了1995年斯雷布雷尼察种族屠杀的战争罪犯长达43年的有期徒刑。
越南抗议中国对南部有争议海域内的石油开采进行招标。中国海洋石油总公司上星期六发表声明称,将开放9个石油及天然气油田进行开采。越南外交部发表声明称,那些石油储区完全处于越南专属经济区和大陆架内,北京的这项声明侵犯了越南主权、管辖权、以及国家利益。
我们上次学的习惯用语都有push也就是“推”这个词,而我们今天要讲的习惯用语却都有一个动作相反的词pull, 也就是“拉”。我们先要学两个习惯用语,它们分别是:pull for. Pull for是打气、鼓劲,或者声援的意思。
今天我们要讲的习惯用语有一个共同的词:push. 这个词的意思是“推”。我们要学的第一个习惯用语是:push around. Push somebody around这个短语从字面解释就是把一个人推得团团转。
今天我们要讲的习惯用语都有一个关键的词: Blanket,毯子。这是寒冷的冬夜最受人欢迎的东西.我们要学的第一个习惯用语是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮湿的意思。一条湿淋淋的毯子会受人欢迎吗?当然不。
我们上次讲了好几个美国人有关宴会或者聚会的说法。很多美国人确实爱热闹,一有适当的机会大家就会聚在一起乐一下。除了我们上次介绍的几种说法以外,还有其他一些有关聚会场合的习惯用语。
今天要讲的习惯用语属于同一个主题,party,也就是聚会或者宴会。美国有不少人热中于参加party,所以和这些社交场合相关的俗语或者习惯用语也特别丰富多彩。我们今天要学的第一个是:blow-out。
今天要讲的习惯用语都有一个主要的词Lie。我想大家都知道lie有好多不同的意思,但是在我们今天要介绍的两个习惯用语, lie都和“撒谎”这个意思无关。我们今天要学的第一个习惯用语是:lie low。
今天要讲的习惯用语都有一个关键词run。我们要学的第一个习惯用语是:run like clockwork。 Cclockwork意思是钟表的机件,发条装置。钟表的机构当然该是精确无误的;run like clockwork这个习惯用语起始于十七世纪后期,沿用至今已经有三百年的历史了。
今天要讲的习惯用语由floor或者ceiling组成。Floor是“地板”,而ceiling解释为“天花板”。好,让我们由下而上来学吧。一栋房子的底层常常叫作the ground floor。在生意场上你很可能会听到这样的说法:get in on the ground floor。
我们今天还要讲由很普通的一个词组成的习惯用语。这个词是whole。Go whole hog。这儿有hog这个词。也许有人说因为hog解释“猪”,所以go whole hog意思一定和猪有关。
印度官方称,上周一名男子因涉嫌策划2008年孟买恐怖袭击遭到逮捕。这名男子承认发动这次造成伤亡的袭击是受到某国家幕后主使的。尽管他没有指明幕后主使国,印度内政部长帕拉尼亚潘.奇丹巴拉姆星期三对记者说......
加载更多