**报告:中国“挑战美国在亚太的军事优势地位”**
一个美国国会委员会说,中国军事的迅速现代化“打破了亚太地区的安全平衡状态,并对美国几十年来在该地区的军事优势地位构成挑战”。
美中经济及安全审议委员会星期三发表了一份范围广泛的年度报告,其中提出这一警告。该委员会负责向美国国会议员们提出有关北京政策的建议。
这份报告还指责中国政府“指导和实施对美国的大规模网络间谍行动”。报告说,为了遏制这种间谍行动,或许有必要实行制裁。
中国还没有对有关指称做出回应。去年,中国外交部指责美中经济及安全审议委员会的报告带有它所称的“冷战”立场。
Report: China 'Challenging US Military Preeminence in Asia'
A U.S. congressional panel says China's rapidly modernizing military is "altering the security balance in the Asia Pacific and challenging decades of U.S. military preeminence in the region."
The warning was given Wednesday in a wide-ranging annual report by the U.S.-China Economic and Security Review Commission, which advises U.S. lawmakers on Beijing-related policy.
The report also accused the Chinese government of "directing and executing a large-scale cyber espionage campaign against the United States." It said sanctions may be necessary to help deter the spying.
China has not responded to the allegations. Last year, Beijing's foreign ministry condemned the panel's report for having what it called a "Cold War" attitude.
**卡尔扎伊敦促支持美阿安全协议**
阿富汗总统卡尔扎伊敦促阿富汗长老会议批准与美国的安全协定。他说,协定将允许1万到1万5千名外国军队在北约明年撤军之后继续留在阿富汗。
阿富汗政府在网上公布的安全协定的草案说,美国军队只有在特殊情况下才会进入阿富汗人的住宅。这一点在美阿举行了近一年的谈判中引起争论。
美国国务卿克里在会议开幕前几个小时宣布,美国和阿富汗已就双边安全协定的最后文本达成一致。
Karzai Urges Support for US-Afghan Security Pact
Afghan President Hamid Karzai has urged a gathering of Afghan elders to approve a security agreement with the United States, saying the deal would allow 10,000 to 15,000 foreign troops to remain in Afghanistan after the NATO pullout next year.
A draft text of the agreement posted online by the Afghan government said U.S. troops would only enter Afghan homes in exceptional cases -- a point of contention in nearly a year of negotiations on the agreement.
Hours before the meeting, Secretary of State John Kerry announced the two sides had agreed on the final text of the bilateral security pact.
一个美国国会委员会说,中国军事的迅速现代化“打破了亚太地区的安全平衡状态,并对美国几十年来在该地区的军事优势地位构成挑战”。
美中经济及安全审议委员会星期三发表了一份范围广泛的年度报告,其中提出这一警告。该委员会负责向美国国会议员们提出有关北京政策的建议。
这份报告还指责中国政府“指导和实施对美国的大规模网络间谍行动”。报告说,为了遏制这种间谍行动,或许有必要实行制裁。
中国还没有对有关指称做出回应。去年,中国外交部指责美中经济及安全审议委员会的报告带有它所称的“冷战”立场。
Report: China 'Challenging US Military Preeminence in Asia'
A U.S. congressional panel says China's rapidly modernizing military is "altering the security balance in the Asia Pacific and challenging decades of U.S. military preeminence in the region."
The warning was given Wednesday in a wide-ranging annual report by the U.S.-China Economic and Security Review Commission, which advises U.S. lawmakers on Beijing-related policy.
The report also accused the Chinese government of "directing and executing a large-scale cyber espionage campaign against the United States." It said sanctions may be necessary to help deter the spying.
China has not responded to the allegations. Last year, Beijing's foreign ministry condemned the panel's report for having what it called a "Cold War" attitude.
**卡尔扎伊敦促支持美阿安全协议**
阿富汗总统卡尔扎伊敦促阿富汗长老会议批准与美国的安全协定。他说,协定将允许1万到1万5千名外国军队在北约明年撤军之后继续留在阿富汗。
阿富汗政府在网上公布的安全协定的草案说,美国军队只有在特殊情况下才会进入阿富汗人的住宅。这一点在美阿举行了近一年的谈判中引起争论。
美国国务卿克里在会议开幕前几个小时宣布,美国和阿富汗已就双边安全协定的最后文本达成一致。
Karzai Urges Support for US-Afghan Security Pact
Afghan President Hamid Karzai has urged a gathering of Afghan elders to approve a security agreement with the United States, saying the deal would allow 10,000 to 15,000 foreign troops to remain in Afghanistan after the NATO pullout next year.
A draft text of the agreement posted online by the Afghan government said U.S. troops would only enter Afghan homes in exceptional cases -- a point of contention in nearly a year of negotiations on the agreement.
Hours before the meeting, Secretary of State John Kerry announced the two sides had agreed on the final text of the bilateral security pact.