**中国一妇产科医生因拐卖婴儿被判死缓**
中国一家法院判处一名医生死刑缓期,罪名是把七名新生婴儿拐卖给人贩子。
陕西省渭南市中级人民法院星期二宣布了这项判决。在中国,死缓通常相当于无期徒刑。
张淑侠是陕西省富平县一家医院的妇产科医生。她在法庭上承认拐卖了七名婴儿。
现年55岁的张淑侠被控对新生婴儿的父母谎称婴儿有严重的先天性疾病,然后劝说他们放弃自己的孩子。
六名婴儿获救,但有一名婴儿在以165美元被拐卖后死亡。
在中国,拐卖儿童是一个严重问题。分析人士说,严格的一胎化政策造成的需求被贩卖人口团伙所利用。
China: Baby-Stealing Obstetrician Gets Suspended Death Penalty
A Chinese court has given a suspended death sentence to a doctor convicted of stealing seven newborn babies and selling them to human traffickers.
The Weinan Intermediate Court in northern Shaanxi province on Tuesday announced the sentence, which in China usually amounts to life imprisonment.
Zhang Shuxia, who delivered babies at a hospital in Shaanxi province's Fuping county, acknowledged in court to trafficking the seven babies.
The 55-year-old female obstetrician was accused of persuading parents to give up their children after falsely claiming they had serious, congenital diseases.
Six of the children have been rescued, but one died after being trafficked for $165.
The sale of children is a major problem in China, where analysts say a strict one-child policy has helped create demand exploited by underground trafficking rings.
**面对曼谷大规模抗议 英拉总理拒不辞职**
泰国总理英拉表示不会在压力下答应反对派的要求。泰国曼谷连续两天发生大规模反政府抗议活动。
英拉星期二对记者说,她必须继续担任总理,这是她的宪法职责。她还说,只有通过合作对话才能解决持续了一个月的政治僵局。
星期二,泰国反对派抗议者连续第二天聚集在曼谷街道,他们在政府办公楼外挥舞旗帜,吹哨子,企图迫使政府停止办公。
反对派领袖、前副总理素帖说,抗议活动会继续下去,他甚至威胁说,如果英拉不很快下台,他们就要扣押她。
抗议者的目的最初是让首都陷于瘫痪状态。但曼谷大部分城区星期二几乎一切如常,只是交通不如平日繁忙。抗议者封锁了几个重要的交叉路口。
英拉总理已经解散了议会,宣布在2月2日提前举行选举,并提议组成全国改革委员会,以解决这场持续数月的政治危机。
Despite Protests, Thailand's PM Says She Won't Resign
Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra says she will not give in to opposition demands she resign, despite two days of large anti-government protests in Bangkok.
Mrs. Shinawatra told reporters Tuesday she has a constitutional duty to stay on as prime minister, and that only cooperation and dialogue can resolve the country's months-long political deadlock.
She spoke as thousands of opposition protesters filled Bangkok streets for a second day, waving flags and blowing whistles outside several government buildings in an attempt to disrupt official business.
Their leader, ex-Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban, said he will keep up the protests, and even threatened to detain his rival if she does not step down soon.
The protests initially aimed to "shut down" the capital. But life continued as usual in most parts of the city Tuesday, though traffic was lighter than usual and protesters blocked several key intersections.
Prime Minister Yingluck has dissolved parliament, called for early elections on February 2, and proposed the formation of a national reform council as a way to resolve the months-long political crisis.
中国一家法院判处一名医生死刑缓期,罪名是把七名新生婴儿拐卖给人贩子。
陕西省渭南市中级人民法院星期二宣布了这项判决。在中国,死缓通常相当于无期徒刑。
张淑侠是陕西省富平县一家医院的妇产科医生。她在法庭上承认拐卖了七名婴儿。
现年55岁的张淑侠被控对新生婴儿的父母谎称婴儿有严重的先天性疾病,然后劝说他们放弃自己的孩子。
六名婴儿获救,但有一名婴儿在以165美元被拐卖后死亡。
在中国,拐卖儿童是一个严重问题。分析人士说,严格的一胎化政策造成的需求被贩卖人口团伙所利用。
China: Baby-Stealing Obstetrician Gets Suspended Death Penalty
A Chinese court has given a suspended death sentence to a doctor convicted of stealing seven newborn babies and selling them to human traffickers.
The Weinan Intermediate Court in northern Shaanxi province on Tuesday announced the sentence, which in China usually amounts to life imprisonment.
Zhang Shuxia, who delivered babies at a hospital in Shaanxi province's Fuping county, acknowledged in court to trafficking the seven babies.
The 55-year-old female obstetrician was accused of persuading parents to give up their children after falsely claiming they had serious, congenital diseases.
Six of the children have been rescued, but one died after being trafficked for $165.
The sale of children is a major problem in China, where analysts say a strict one-child policy has helped create demand exploited by underground trafficking rings.
**面对曼谷大规模抗议 英拉总理拒不辞职**
泰国总理英拉表示不会在压力下答应反对派的要求。泰国曼谷连续两天发生大规模反政府抗议活动。
英拉星期二对记者说,她必须继续担任总理,这是她的宪法职责。她还说,只有通过合作对话才能解决持续了一个月的政治僵局。
星期二,泰国反对派抗议者连续第二天聚集在曼谷街道,他们在政府办公楼外挥舞旗帜,吹哨子,企图迫使政府停止办公。
反对派领袖、前副总理素帖说,抗议活动会继续下去,他甚至威胁说,如果英拉不很快下台,他们就要扣押她。
抗议者的目的最初是让首都陷于瘫痪状态。但曼谷大部分城区星期二几乎一切如常,只是交通不如平日繁忙。抗议者封锁了几个重要的交叉路口。
英拉总理已经解散了议会,宣布在2月2日提前举行选举,并提议组成全国改革委员会,以解决这场持续数月的政治危机。
Despite Protests, Thailand's PM Says She Won't Resign
Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra says she will not give in to opposition demands she resign, despite two days of large anti-government protests in Bangkok.
Mrs. Shinawatra told reporters Tuesday she has a constitutional duty to stay on as prime minister, and that only cooperation and dialogue can resolve the country's months-long political deadlock.
She spoke as thousands of opposition protesters filled Bangkok streets for a second day, waving flags and blowing whistles outside several government buildings in an attempt to disrupt official business.
Their leader, ex-Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban, said he will keep up the protests, and even threatened to detain his rival if she does not step down soon.
The protests initially aimed to "shut down" the capital. But life continued as usual in most parts of the city Tuesday, though traffic was lighter than usual and protesters blocked several key intersections.
Prime Minister Yingluck has dissolved parliament, called for early elections on February 2, and proposed the formation of a national reform council as a way to resolve the months-long political crisis.