无障碍链接

中国时间 17:12 2017年12月15日 星期五

双语新闻(2017年12月05日)

  • 美国之音

俄罗斯总统普京11月签署新法律,授权政府可把接受海外资金的媒体机构定为“外国代理人”

俄罗斯将9家美国媒体定为“外国代理人”

俄罗斯司法部星期二将包括美国之音在内的驻俄罗斯美国媒体定为“外国代理人”。

司法部的外国代理人名单还包括自由欧洲/自由广播电台和其它一些媒体。俄罗斯上个月警告他们可能会受到影响。

俄罗斯总统普京11月签署了一项新法律,授权政府把接受海外资金的媒体机构定为“外国代理人” 并予以制裁。

俄罗斯官员称这部新法律是针对他们所称的美国施压俄罗斯媒体的对等反应。11月13号,俄罗斯国家资金资助的俄罗斯RT电视台根据美国数十年前制定的外国代理人登记法案,注册登记为外国代理人。

美国驻俄罗斯大使洪博培说,美国的这项法律是为了增加透明度,但是并不限制电视台在美国的运作。

美国国务院谴责俄罗斯的新法律,说这部法律阻碍新闻自由。

国务院发言人诺尔特上个月在一份声明中说:“新的俄罗斯法律允许司法部将媒体定为外国代理人,监视或封锁某些因特网活动。这对俄罗斯的新闻自由构成一个新威胁。”

Russia Designates 9 US Media Outlets as Foreign Agents

Russia's justice ministry on Tuesday designated nine U.S. media outlets, including the Voice of America, as "foreign agents."

The ministry further listed Radio Free Europe/Radio Liberty and several of its affiliates, after warning last month they could be affected.

Russian President Vladimir Putin signed a law in November empowering the government to designate media outlets receiving funding from abroad as "foreign agents" and impose sanctions against them.

Russian officials have called the new legislation a "symmetrical response" to what they describe as U.S. pressure on Russian media. On November 13, Russian state-funded television channel RT registered in the United States under a decades-old law called the Foreign Agents Registration Act (FARA).

U.S. Ambassador to Russia Jon Huntsman said FARA is aimed at promoting transparency but does not restrict the television network's operation in the United States.

The U.S. State Department has condemned Russia's law, saying it obstructs press freedom.

"New Russian legislation that allows the Ministry of Justice to label media outlets as 'foreign agents' and to monitor or block certain internet activity presents yet another threat to free media in Russia," State Department spokesperson Heather Nauert said in a statement last month.

蒂勒森国务卿出访欧洲重申对北约坚定承诺

美国国务卿蒂勒森说,他计划这个星期访问比利时、奥地利和法国期间强调美国对北约“坚如磐石”的承诺。

几家媒体报道说,白宫考虑用中央情报局局长蓬佩奥取代蒂勒森。蒂勒森称这些报道“可笑”。川普总统也在推特上发文说,蒂勒森不会很快离职。

北约秘书长斯托尔滕伯格星期一表示,有关蒂勒森位置不稳的猜测是个干扰因素。他说,尽管有这些猜测和传闻,但是跨大西洋联盟和北约成员国部长仍然能集中精力,从事我们应该进行的工作。斯托尔滕伯格还赞扬蒂勒森个人坚定地致力于加强跨大西洋纽带以及北约。蒂勒森将与斯托尔滕伯格会谈,讨论涉及全球安全的广泛议题。

美国的北约特使、前共和党籍的参议员哈奇森说,蒂勒森星期二开始在比利时与北约成员国外长会谈的计划没有改变。

Tillerson To Affirm 'Ironclad" US Commitment to NATO During Trip to Europe

Secretary of State Rex Tillerson says he plans to affirm an "ironclad" U.S. commitment to NATO during a visit to Belgium, Austria and France this week.

Dogged by reports by several media outlets that the White House is considering replacing him with CIA Chief Mike Pompeo, Tillerson called those reports “laughable”. President Donald Trump also tweeted that Tillerson is not leaving any time soon.

NATO Secretary-General Jens Stoltenberg dismissed Tillerson’s job insecurity speculation Monday as a distraction, saying the trans-Atlantic alliance “and NATO ministers are able to focus on the core tasks of the job we have to do despite any speculation and rumors.” Stoltenberg also praised Tillerson’s strong personal commitment to the trans-Atlantic bond and to NATO. Tillerson is set to meet with Stoltenberg to discuss a range of global security issues.

The U.S. envoy to NATO, former Republican Senator Kay Bailey Hutchison, said that there has been no change to plans for two days of talks starting Tuesday in Brussels between Tillerson and his NATO foreign minister counterparts.

您的意见

显示评论

XS
SM
MD
LG