无障碍链接

中国时间 9:30 2024年7月27日 星期六

美国诗歌界举办诗歌月周年庆祝


美国诗歌界4月间举办了诗歌月十周年庆祝活动。在过去的十年里,随着文坛上涌现出大批风格不同的新诗人,美国诗歌界也在发生变化。许多人是所谓的“连字符美国人”,也就是取得了美国国籍的移民。这些第一代或者第二代移民,从一个新的侧面给读者展现出生活在两个世界的意义。



*移民诗人用诗歌表达心声*

新的美国诗人艾米·内佐库马提尔出生在芝加哥,她从她母亲的祖国菲律宾、父亲的祖国印度、和她成长的美国中西部的乡间小镇都找到了灵感。在她的诗里也混有她在成长过程中所听到的一些俚语。

她说:“我用菲律宾塔加路语的脏话骂人的时候,我看着妈妈脸上的表情便忍不住大笑。我不知道这些短语是什么意思,可是在我还是个胖胖的、大吵大叫的婴儿的时候,这些话就朝我飞来了,后来,当我把装果汁的玻璃杯打翻在白色地毯上或者在我回家晚了一点的时候,这些话也会向我飞来。”

艾米·内佐库马提尔认为她父母的母语有助于她成为一名诗人:“有的时候,他们讲起他们小时候的故事,就会用他们的母语。他们说的那些词没办法翻译过来,我只好按照我的理解去找一些适当的词。”

艾米·内佐库马提尔的诗集《水果奇迹》两年前由蓝果树出版社出版。杰弗里·莱维内1990年开办了弗蒙特出版社,让新兴诗人表达他们的心声。其中许多人都有移民背景,包括从越南、韩国和俄罗斯来的。

*移民作家重新引起人们兴趣*

莱维内说:“我们并不一定非要走出去寻找那些带连字符的美国人不可,不过,在我们看来,我们是在使那些有才华的第一代和第二代的美国移民作家形成一个核心。我觉得我们看到了美国移民作家,尤其是美国的亚裔作家重新引起了人们的兴趣。不过,从另外一方面来说,这其实也并不是什么新鲜事务。诗歌本来就基于第一代和第二代美国移民的作品。”

杰弗里·莱维内认为,在家里听和说其它语言这种环境下长大的诗人通常以新颖的方式听英语,并且用新奇的眼光看待这个世界:“如果你看越南作家孟兰的作品,她谈起纽约的地铁和她谈起竹子一样自在。我们即将发表她的第二部作品。这类混合在一起的形像,这类作品,令人兴奋。作品本身也是用连字符连接起来的。”

俄罗斯诗人伊利亚·卡明斯基给这种混合形像又增加了一个空间。他出生在前苏联的敖德萨,从小就耳聋。他说他主要借助于视觉来创作诗歌。1993年他随父母来到美国,目前用俄语和英语创作。

卡明斯基说:“当我用俄语写诗的时候,我总是写很正式的诗歌。用俄语写的诗,内容大多数是音乐方面的。用英语写诗,则容易捕捉瞬间,通常是在真实的图像出现在我面前的那一刹那。我刚到美国的时候,有两件事打动了我,一个就是没有什么人在街上走。起初我还以为这是因为发生了什么灾难。第二件事就是,你在街上看到人们的时候,他们总会向你微笑。”

以下是节选自他的获奖诗集“在敖萨德起舞”中的几句诗:

美国!我把文字写在纸上。我观察街道、商店、骑自行车的人,我观察夹竹桃,观察两个在水边散步的妇女。我打开房间的窗户说,我过去有过主人,他们向我大吼大叫,我们是谁?我们为什么在这里?

*在两种文化中寻找立足点*

许多美国移民诗人也表达出复杂的心情,既有发现了一种新文化的激动,同时也表达了在那种文化中找到立足之地的困难。美国越南裔诗人芭芭拉·德兰说,她的作品出自于她的感觉,她觉得在外面的世界里,她不是纯粹的美国人,而在家里,她又不是纯粹的越南人。她是家里唯一一个没学越南话的孩子,她的诗维那斯探讨了因此而形成的屏障。

她说:“在电话线的另一端,我妈妈唠唠叨叨地一直在说个不停。她在说什么并不重要,可是这些都是我重复不出来的音符。虽然我可以给你翻译她说的话,可是她真正想表达的意思却是在她的语气之中。”

芭芭拉·德兰说,她的诗已经成为了通过语言和故事建立联系的一种方式:“我的家人在二十世纪60年代来到美国,那时他们并不知道将永远离开越南。年复一年,随着岁月的流逝,他们越来越少提到越南了。所以我认为诗是及时为我开创了我从来都没有经历过的那种环境的一种方式。”

芭芭拉·德兰出版了一本诗集叫做《用八哥鸟自己的语言》,她还协助编辑名为水印的美籍越南裔的诗歌和散文集。她相信她的祖国在结束了那场使国家分裂的冲突30年以后,美国的越南裔作家不仅朝着新的方向发展,而且也对他们共同的历史背景有了认识。

芭芭拉·德兰说:“我认为这里有时间关系,也有安全关系,这是一个需要很长时间才能解决的过程。如果年轻一代不来重塑过去,并且通过某种方式描述出来的话,那这段历史就有可能失去。”

时间和安全或许也是那些来自移民家庭的诗人不肯从事那些有利可图的职业,如医学和工程学的原因。艾米·内佐库马提尔上大学的时候原计划要成为一名医生,后来她意识到她真正喜欢的是写作。如今她感觉到自己是越来越扩大的一个社区的一部分。

她说:“事实上我现在甚至可以说,他们是我同一个时代的人了。这一点也很妙。在20世纪90年代早期至中期,我还在上大学的时候,我记得大约有五名高产的美国亚裔诗人。现在多了许多,他们当中有很多人是从医学预科或是工程学预科逃走的学生。这些作家遍布全国。”

*有移民背景的诗人作品最畅销*

蓝果树出版社的创建人杰弗里·莱维内说,最畅销的书是那些有移民背景的诗人的作品。他们的影响力已经超出了他们自己社区的范围:“通常来说,诗歌爱好者好象都想知道这些声音目前都在做什么。我们和其他人一样,对于别人怎么看我们,尤其是即将成为我们当中的一员的那些人怎么看我们,十分好奇。”

杰弗里·莱维内说,根据他读的原稿可以判断出,在美国本土出生的诗人正在语言和风格上做更多尝试。他认为,这可能表明,有移民背景的诗人具有能够感染他人的创作精神。

美国之音中文节目预告

  • 7/23【时事大家谈】拜登退选中国网民热议 “把他赶下台”影射习近平?拜登退选牵动美外交政策 下届总统恐对中更强硬?嘉宾:美国“信息与战略研究所”经济学者李恒青; 美国《当代中国评论》国际季刊主编荣伟;主持人:樊冬宁

XS
SM
MD
LG