无障碍链接

中国时间 21:54 2024年5月12日 星期日

何清涟: 女政治犯的尊严


题记:本文并非只为女政治犯而写,是为了中国所有的政治犯及一切还在囚笼中的同胞而写。

写此文缘起于一场推上故事。多年来,尽管我对政治犯的尊严非常在意,却不敢触碰这个话题。因为这是中共统治下政治犯尤其是女政治犯一个永远在流血的巨大创口,我实在不忍心去面对它。

多天不上推,5月31日上推后看到的第一条推文就是在中国“茉莉花革命”中被失踪三个多月的上海女律师李天天的一条涉性推文,一惊之下再翻查了她复出后的所有推文,其恣肆狂放完全与她失踪以前的言行相异,联想到近几个月有推友写信告诉我其推号被迫交出,此后推文非他本人所写一事,我于是推测,李天天的推号被盗,这是国保为了污辱她而冒用她的推号发出。我将此想法公开写成推文发出。

推友当中有不少人赞同我的看法。但李天天自己出面否定了,直承那就是她本人写的推文。也有推友认为她是在这三个月内受伤过重,才有此反应,对此表示理解。还有个别推友认为她是在尊严受严重伤害后,以一种前所未有的勇敢姿态在控诉这个政权的罪恶。直到我看完丁咚将李天天的微博辑录,以“上海警察为何对性事感兴趣?”发表于博客中国上( http://www.blogchina.com/201105291144549.html,英译文China: Detained Rights Lawyer Interrogated About Sex Life http://globalvoicesonline.org/2011/05/30/china-detained-rights-lawyer-interrogated-about-sex-life/ ),我才敢相信这可能是李天天本尊在发推文。

李天天是当局因“茉莉花革命”采取了过度防卫而被拘,遭受到的主要是精神凌迟,中国司法机器的变态由此可窥一斑。由此,我想起无数勇敢智慧的中国女子——林昭、张志新、李九莲、钟海源,还有《血祭黑河》中那一群因“四五”天安门事件系狱的女子。她们在狱中遭受到的凌辱令人不忍听闻,张志新曾被看守多次轮奸,精神失常,用经血蘸馒头吃。而且有些酷刑就是为了不让这些政治犯说话,林昭临刑前口中被塞橡皮舌塞,张志新临刑前被割断喉管,据说就是怕她们呼喊“反动口号”;钟海源临刑前被活杀取肾,因为有位高干子弟等着她的肾作移植手术。李九莲生前在牢狱中受过多种酷刑,其中一项是用竹签穿过她的下颚,据说这样做是为了让李九莲闭嘴。报告文学《血祭红土地》对这位可敬可哀的女子之死记载得很详细,这个体制与附着于其上的人几乎尽一切所能对她施加侮辱:五花大绑,四人按跪,脚镣,黑牌,针药麻醉之外,还将竹筒塞入她口中,使她不可能呼喊。在公判和侮辱性地游街示众之后,她被押到刑场。临刑的最后一瞬,她唯一可能用以保持个人尊严的是拒绝下跪,但行刑者射弹击腿。她死后所遭受的凌辱我实在不忍再现诸笔端,因为那些情节让我觉得出生并生活在一个这样的国度令人羞耻。

中国历史上就有酷刑的传统,折磨女犯更是会给许多肮脏的两足动物带来特别的快感。在被中共极权政治污染过后,这块土地变得更加缺乏人道。国家机器及附着于其上的警察狱吏对身陷囹圄者施加肉体与精神上的凌辱,无非是想让草民们明白:专政机器可以任意剥夺有关个人尊严的一切。任何个人在那强大的机器碾压之下,无论从人格还是肉体上,都可以被碎成齑粉。

与中共在献身性革命教育中所披露的烈士们英勇就义的故事相比,中共政府这样对待政治犯尤其是对女政治犯摧残凌辱的方式,应该是前无古人。按中共自己的描写,被中共批为黑暗无比的国民政府监狱,对待政治犯都比中共监狱要文明得多。比如江姐在人间地狱渣滓洞都能从容赴死,临刑前能从容对镜理妆,换上干净的蓝布旗袍,披上红色毛衣,围上雪白的围巾,在昂首挺胸具有人格尊严地迈向刑场时,高声呼喊“共产党万岁、打倒国民党”之类的口号。刑场上的婚礼更富有诗意,以至于“六四”期间天安门广场上有学生摹仿。如果说这是中共为了宣传教育而编造的不足为凭,我们还可以举出吉鸿昌与瞿秋白的例子。吉鸿昌临刑前可以大声提出:“我为抗日而死,为革命而死,不能跪下挨枪,死后也不能倒下,给我拿把椅子来!”并要求行刑者“到前面开枪!共产党员要死得光明正大,决不能在背后挨枪,我要亲眼看着蒋介石的子弹是怎样打死我的!”最后高呼口号赴死。“匪首”瞿秋白也可以从容书写绝命书,梳洗换衣,盘腿而坐口占七绝从容赴死。几曾见过国民政府将他们捆成粽子状插上亡命牌、口中塞上东西或者割断喉管、肆无忌惮地践踏这些政治犯的尊严?

世界已进入21世纪,民主国家存在形形色色的反对派已成为社会生活不可或缺的重要部分。即使在今年刚倒台的中东北非独裁国家,政治上的反对派早就能昂首挺胸地公开自己的观点,比如突尼斯本•阿里与埃及穆巴拉克都允许政治反对派在议会中拥有席位。只有在自称为“最伟大光荣正确”的中共领导下的中国,做政治反对派仍然是一件极其危险的事情,一旦被当局盯上,不仅失去所有的社会地位与工作机会,其人格尊严也受到严重践踏。且不说高智晟这位触犯了“不能为法轮功说话”这一“天条”的律师所遭受的种种摧残凌辱,就以李天天这位仅仅只是言论出格就被当局抓捕的弱女子为例,她所受到的践踏就说明中共政府离“文明”二字相差非常遥远。

北京一直宣传中国正在崛起。但一个国家真正的崛起不是看GDP总量,也不是看这个国家有多少富豪与成功人士(如同国家形象片宣传的那样),而是看这个国家的人民是否能够挺直身板站着做一个具有人格尊严的人。中国所有的异议人士其实只犯了一条“罪”:在北京当局强迫全体人民跪着求生之时,他们要站着做人。

一个让国民跪着求生的政权,永远也无法领导国家走向富强并赢得世界尊重。

Dignity of Female Political Prisoners in China

Written by He Qinglian on June 7, 2011
Translated by kriz cpec (@krizcpec)
Proofread by Michelle Adams (@Michelle9647) and edited by Michelle Buchanan (@Michisle)

Note: This article is written not only for female political prisoners, but also for all political prisoners, and every incarcerated compatriot in China.

For years I have not dared to speak to this subject despite my deep concern for the dignity of political prisoners. Because this, for the political prisoners, especially the female political prisoners, is a giant wound that bleeds forever, It has been something I really could not bear to face. But I am writing about it now because of something I witnessed on twitter.

The first tweet I saw after some days of being away from twitter was a sex-related one from Li Tiantian, a female lawyer in Shanghai who was made to disappear for more than three months during the “Jasmine revolution” in China. Shocked, I went through all of her tweets since the day of her release. Those tweets, unrestrained and wild, were completely different from how she used to speak and act before her disappearance. It made me think of my twitter friends who had written me to say that they were forced to surrender their twitter accounts, and that tweets from their account were not their own writings. So I assumed that Li Tiantian’s account was stolen from her, that those tweets were posted by the State Security officers with the intention of destroying her reputation. I made this thought public in a tweet.

Many twitter friends agreed with me. But Li Tiantian herself rejected that view and admitted directly that those tweets were her own writings.

There were some who thought she, understandably,was writing this way because she had been so badly hurt, while others figured that, after serious damage had been done to her dignity, she was accusing the sins of this regime with unprecedented bravery. It was until after I read Ding Dong’s compilation of Li Tiantian’s Weibo updates in “Why are Shanghai police interested in sex” – a blog post published on BlogChina, here, its English translation here – that I dared to believe those tweets were really by Li Tiantian herself.

Li Tiantian was detained due to the over-defensive approach the authorities employed against the “Jasmine revolution”. What she underwent was her dignity being shredded into pieces. From her experience we catch a glimpse of the abnormality of China’s judicial apparatus.

It causes me to reflect on the numerous brave and wise Chinese women, Lin Zhao, Zhang Zhixin, Li Jiulian, Zhong Haiyuan, and those women who were imprisoned because of April 5th Tiananmen incident, as mentioned in the book Blood Sacrifice, Dark River. The abuses they underwent were appalling. Zhang Zhixin was repeatedly raped by wardens and had gone insane, she ate mantou with menstruation.

There were forms of torture designed specifically to keep these political prisoners from speaking. Before execution, they stuffed Lin Zhao’s mouth with a rubber stopper. Zhang Zhixin’s throat was cut. It is said that these was done out of fear that they would shout “reactionary slogans”.

Zhung Haiyuan’s kidneys were taken from her, alive, before her execution, because a son of a high-ranking party cadre was waiting for kidney transplant.

Prior to her death, Li Jiulian was subjected to various forms of torture, one of which was having her jaw pierced shut with a bamboo stick. In the reportage Blood Sacrifice to the Red Soil there was a detailed record of the death of this respectable and pitiful woman. The system, and those living on it, did everything they could to inflict insults upon her. They tied her up, forced her to kneel. They fettered her, made her stand in public with a “Five Black Categories” banner on her; they anesthetized her in the head and stuffed bamboo tube into her mouth so that she could not shout. After public trial and an insulting parade through the streets, she was brought to the execution site. In her last moments before execution, the only way she could preserve her dignity was by refusing to be on her knees, yet the executioner shot at her leg. The abuses upon her after her death are something I would rather not write about,those details make me feel ashamed to be born and had lived in such a country.

There is a tradition of torture in Chinese history, many two-legged animals have an extra sense of joy when tormenting female prisoners. After being tainted with the communist authoritarian regime, this land is becoming ever more in need of humanity. The state apparatus, and the police force as well as the wardens who rely on it, inflict physical or mental abuse on the incarcerated. This has the singular intention of making plebeians realize that the authoritarian apparatus can willfully take away everything related to personal dignity, that those who find themselves crushed under that strong and powerful apparatus, their character and their body, will become dust.

If you compare the stories of martyrs who fearlessly faced their death in Chinese Communist Party’s revolution education, it appears that the way the CCP government treats it’s political prisoners, female political prisoners in particular, is probably unprecedented. Based on CCP’s own descriptions, prisons of the nationalist government, which were criticized as being very dark, were much more civil than prisons of CCP in the ways they treated political prisoners. For example, Jiang Xueqin could die a graceful death even at Zhazi Dong, which was known as the hell on earth. Before execution, she put on makeup, dressed in a clean indanthrene-blue RS qipao, a red sweater, and a snow white scarf. While walking toward the execution site, her head held high and with dignity, she shouted loud slogans like “long live the Communist Party” “down with the KMT”. Weddings at execution sites were even more poetic, to the extent that there were even imitations of them by students at Tiananmen Square on June 4th 1989. If these stories are not trustworthy because CCP made them up for propaganda and education purposes, we can site the examples of Ji Hongchang and Qu Qiubai. Before his execution, Ji Hongchang demanded out loud, “I die for fighting the Japanese, and for revolution. I will not be shot kneeling, and I will not fall after I die, get me a chair!” He also demanded the executioner to shoot in front of him, saying that a CCP member should die honorably, and must not be shot in the back. “I want to see for myself how Chiang Kaishek’s bullet takes my life!” In the end, he shouted slogans and died. “Bandit chieftain” Qu Qiubai could also write his dying note with grace and ease, he could groom himself, change clothes, sitting cross-legged and chanting Qijue poems before his death. When had the Nationalist government tied them up, put death sentence tokens on them, stuffed things in their mouths, cut their throats, or recklessly trampled upon the dignity of these political prisoners?

The world has entered 21st century, various oppositions have become part and parcel of the social life of democracies. Even in recently toppled dictatorships of Middle East and North Africa, the political opposition has long been able to voice their views in public. For instance, Zine El Abidine Ben Ali of Tunisia and Hosni Mubarak of Egypt have both allowed political oppositions to have seats in the parliaments. It is only in China — leads by the self-proclaimed “the greatest, the most glorious and the most correct” CCP — that being a political oppositionist remains a dangerous matter, in that such people, once came under the authorities’ watchful eyes, would not only lose all their social status and job opportunities; their dignity would also be severely trampled upon. Let’s not mention Gao Zhisheng, a lawyer who has been subjected to various forms of destruction and insults because he did not observe the “forbidden rule” that no one shall speak for Falungong; let’s just take Li Tiantian for example, a woman who was caught by the authorities merely because of her out-of-line comments. The abuses she has gone through tells just how far and away CCP is from the word “civilization”.

Beijing has been promoting that China is rising. But whether or not a country is really rising is not judged by the sum of its GDP, nor is it judged by the number of rich and successful people that country has (as promoted in the state propaganda videos); it is judged by this–whether or not the people in this country can stand tall and live with dignity. All dissidents in China, in fact, commit but one “crime”: they insist on standing and living when the authority in Beijing forces all its subjects to knee for survival.

A regime that requires its subjects to kneel for survival will never be capable of leading the country toward prosperity, nor can it earn respect from the world.
XS
SM
MD
LG