无障碍链接

中国时间 14:41 2024年5月9日 星期四

双语新闻(2015年4月28日)


**奥巴马周二在白宫会晤日本首相安倍晋三**

美国总统奥巴马欢迎日本首相安倍晋三星期二到白宫进行正式访问,预计此次访问的重点议题是扩大美日防务及贸易关系。

造访白宫之前,安倍晋三和其他日本高层官员星期一在纽约会见了美国官员。双方同意加强防务联盟。这一举措被广泛视为对中国扩充实力做出的反应。

经过修订的防务指针使日本得以在国际冲突中发挥更大的作用。东京可以协助防卫第三国,并加强在导弹防御、排雷以及船只检查等方面的作用。

这是美国和日本18年来首次修订防务指针。在此之前,日本去年对其和平主义宪法加以重新解释,规定日本可以参与集体自卫。

美国国务卿克里在记者会上说:“今天,我们确认日本不但有能力防卫本国领土,而且有能力在必要时防卫美国和其他伙伴。”

克里重申,中国和日本都宣称拥有主权的一些岛屿属于共同防务条约的范围。这意味着这些岛屿一旦遭到攻击,华盛顿有义务为东京提供援助。

Obama to Host Japan's Abe at White House

President Barack Obama welcomes Japanese Prime Minister Shinzo Abe to the White House on Tuesday for an official state visit expected to focus on expanding bilateral defense and economic ties.

Ahead of the visit, Mr. Abe and other top Japanese officials met their U.S. counterparts in New York on Monday and agreed to tighten their defense alliance, a move widely seen as a response to China's growing power.

The revised guidelines help Japan play a larger part in international conflicts, allowing Tokyo to come to the defense of a third country and strengthening its role in missile defense, mine sweeping, and ship inspections.

It is the first time in 18 years the U.S. and Japan have revised their defense guidelines. The move follows Japan's decision last year to reinterpret its pacifist constitution to allow for collective self-defense.

"Today we mark the establishment of Japan's capacity to defend not just its own territory, but also the United States and other partners, as needed," said U.S. Secretary of State John Kerry at a news conference.

Kerry also provided fresh assurances that a group of islands claimed by both China and Japan fall under the scope of a mutual defense treaty, meaning Washington is obliged to come to Tokyo's aid in the event the islands are attacked.


**岁月号渡轮船长被判终身监禁**

一家韩国上诉法院判处去年翻沉的岁月号渡轮船长李俊锡终身监禁,推翻了一家法院此前做出的较轻判决。

星期二,韩国南部城市光州的高等法院判定李俊锡对304名乘客犯有谋杀罪。去年4月,岁月号渡轮在韩国西南沿海翻沉,导致这些乘客死亡。

去年11月,一家法院判定丢下乘客(大多是外出郊游的高中学生)自己弃船逃生的李俊锡犯有严重渎职罪,判处他36年监禁。

韩联社发表的法院声明说,李俊锡的行为严重损害了国家形象,无可原谅。

这家法院对14名船员减刑。他们的刑期从18个月到12年不等,而他们去年11月被判服刑五至30年。

South Korea Ferry Captain Sentenced to Life in Prison

A South Korean appeals court has handed a sentence of life in prison to the captain of the Sewol ferry that sank last year, overturning a lighter punishment by a lower court.

The high court in the southern city of Gwangju on Tuesday convicted Lee Joon-seol of the murder of 304 passengers who died when the ferry sank last April off the country's southwest coast.

In November, a lower court sentenced Lee to 36 years in jail after finding him guilty of gross negligence and dereliction of duty for abandoning the passengers, who were mostly high school students on a school outing.

Lee's action "seriously hurt our national image, (and) is not forgivable for any reasons," according to a court statement published by the South Korean news agency, Yonhap.

The court also reduced the sentence of 14 crew members. They will now receive jail terms ranging from 18 months to 12 years, instead of the five- to 30-year sentences handed down in November.

XS
SM
MD
LG